TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 15:38:35 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十九冊 No. 1796《大毘盧遮那成佛經疏》CBETA 電子佛典 V1.27 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập cửu sách No. 1796《Đại Tỳ Lô Giá Na Thành Phật Kinh Sớ 》CBETA điện tử Phật Điển V1.27 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 39, No. 1796 大毘盧遮那成佛經疏, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.27, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 39, No. 1796 Đại Tỳ Lô Giá Na Thành Phật Kinh Sớ , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.27, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大毘盧遮那成佛經疏卷第十 Đại Tỳ Lô Giá Na Thành Phật Kinh Sớ quyển đệ thập     沙門一行阿闍梨記     Sa Môn nhất hạnh/hành/hàng A-xà-lê kí   息障品第三之餘   tức chướng phẩm đệ tam chi dư 祕密主若說諸彩色諸漫荼羅彼尊尊色。 Bí mật chủ nhược/nhã thuyết chư thải sắc chư mạn đà la bỉ tôn tôn sắc 。 先佛所說者。謂本尊各有形色。下當更說之。 tiên Phật sở thuyết giả 。vị bản tôn các hữu hình sắc 。hạ đương cánh thuyết chi 。 如上說隨本位而作事業。今復說色也。 như thượng thuyết tùy bổn vị nhi tác sự nghiệp 。kim phục thuyết sắc dã 。 謂於會中所有諸尊。 vị ư hội trung sở hữu chư tôn 。 若見其黃色即應坐金輪中。白即坐水輪。赤火黑風也。 nhược/nhã kiến kỳ hoàng sắc tức ưng tọa kim luân trung 。bạch tức tọa thủy luân 。xích hỏa hắc phong dã 。 次下有色字梵音別。此是形相也。 thứ hạ hữu sắc tự Phạm Âm biệt 。thử thị hình tướng dã 。 如見寂然貌即須坐圓檀等。類而說之。應一一依教而畫。 như kiến tịch nhiên mạo tức tu tọa viên đàn đẳng 。loại nhi thuyết chi 。ưng nhất nhất y giáo nhi họa 。 是古佛所說。其道玄同非我故說。 thị cổ Phật sở thuyết 。kỳ đạo huyền đồng phi ngã cố thuyết 。 欲令眾生起決定信也。祕密主。未來世當有眾生。 dục lệnh chúng sanh khởi quyết định tín dã 。Bí mật chủ 。vị lai thế đương hữu chúng sanh 。 劣慧不信聞此說。以先無信根故。聞此而能不信也。 liệt tuệ bất tín văn thử thuyết 。dĩ tiên vô tín căn cố 。văn thử nhi năng bất tín dã 。 無慧疑增多者以此眾生等鈍根少智信不具。 vô tuệ nghi tăng đa giả dĩ thử chúng sanh đẳng độn căn thiểu trí tín bất cụ 。 故聞此甚深之事不能曉了。更增疑網。 cố văn thử thậm thâm chi sự bất năng hiểu liễu 。cánh tăng nghi võng 。 此即說為障所由也。如是真言畫及持誦等。 thử tức thuyết vi/vì/vị chướng sở do dã 。như thị chân ngôn họa cập trì tụng đẳng 。 一一皆有深意。盡是如來不思議事。如人得如是藥。 nhất nhất giai hữu thâm ý 。tận thị Như Lai bất tư nghị sự 。như nhân đắc như thị dược 。 即能昇空或入火等。此但眾緣合故決定不虛。 tức năng thăng không hoặc nhập hỏa đẳng 。thử đãn chúng duyên hợp cố quyết định bất hư 。 非是不虛。非是諸人所應籌量說其所以也。 phi thị bất hư 。phi thị chư nhân sở ưng trù lượng thuyết kỳ sở dĩ dã 。 如此畫色等。若依法不疑。 như thử họa sắc đẳng 。nhược/nhã y Pháp bất nghi 。 乃能深入法界不思議境。此唯信者得入。若欲以心數卜量。 nãi năng thâm nhập Pháp giới bất tư nghị cảnh 。thử duy tín giả đắc nhập 。nhược/nhã dục dĩ tâm số bốc lượng 。 云何得知所以而不疑耶。如世人得藥飛空。 vân hà đắc tri sở dĩ nhi bất nghi da 。như thế nhân đắc dược phi không 。 此事汝尚不勝能具解。而心愚輕毀。 thử sự nhữ thượng bất thắng năng cụ giải 。nhi tâm ngu khinh hủy 。 謂非如來真空無相之法。徒自傷也。聞唯堅住不修。 vị phi Như Lai chân không vô tướng chi Pháp 。đồ tự thương dã 。văn duy kiên trụ/trú bất tu 。 彼自損損他。如是說有外道法等。 bỉ tự tổn tổn tha 。như thị thuyết hữu ngoại đạo Pháp đẳng 。 如是非佛說者。是人雖聞此法。不能決定信心。 như thị phi Phật thuyết giả 。thị nhân tuy văn thử pháp 。bất năng quyết định tín tâm 。 如說修行而求現驗。以不能故而生謗言。 như thuyết tu hành nhi cầu hiện nghiệm 。dĩ ất năng cố nhi sanh báng ngôn 。 云何以如是著相之法。而能成菩提。此必是外道等說。 vân hà dĩ như thị trước/trứ tướng chi Pháp 。nhi năng thành Bồ-đề 。thử tất thị ngoại đạo đẳng thuyết 。 非佛法也。如人得天甘露。 phi Phật Pháp dã 。như nhân đắc Thiên cam lồ 。 但當決心生信而服之。自見現驗。口不服之而求白日昇天。 đãn đương quyết tâm sanh tín nhi phục chi 。tự kiến hiện nghiệm 。khẩu bất phục chi nhi cầu bạch nhật thăng thiên 。 以不得仙知故。而謗此藥。當知非智人也。 dĩ ất đắc tiên tri cố 。nhi báng thử dược 。đương tri phi trí nhân dã 。 故彼無智人如是作解。 cố bỉ vô trí nhân như thị tác giải 。 一切智佛一切法已得自在眾生利。此已字亦云通達。是正義也。 nhất thiết trí Phật nhất thiết pháp dĩ đắc tự tại chúng sanh lợi 。thử dĩ tự diệc vân thông đạt 。thị chánh nghĩa dã 。 謂具方便無事不解之義。已彼先此一切說。 vị cụ phương tiện vô sự bất giải chi nghĩa 。dĩ bỉ tiên thử nhất thiết thuyết 。 梵音迴互也。上文已明諸佛。今此下句。 Phạm Âm hồi hỗ dã 。thượng văn dĩ minh chư Phật 。kim thử hạ cú 。 方云先佛作如是說。已彼此一切說利益求者。 phương vân tiên Phật tác như thị thuyết 。dĩ bỉ thử nhất thiết thuyết lợi ích cầu giả 。 彼愚夫不知諸法相空。一切諸法相說。 bỉ ngu phu bất tri chư Pháp tướng không 。nhất thiết chư pháp tướng thuyết 。 常當住真言業作。善無疑者。此意言。如來具一切智。 thường đương trụ/trú chân ngôn nghiệp tác 。thiện vô nghi giả 。thử ý ngôn 。Như Lai cụ nhất thiết trí 。 於諸法中而得自在。以眾生劣慧。 ư chư Pháp trung nhi đắc tự tại 。dĩ chúng sanh liệt tuệ 。 未堪頓說如來自體不思議力用故。作此畫色等方便。 vị kham đốn thuyết Như Lai tự thể bất tư nghị lực dụng cố 。tác thử họa sắc đẳng phương tiện 。 令諸眾生隨所作者。能滿所求而得利益。 lệnh chư chúng sanh tùy sở tác giả 。năng mãn sở cầu nhi đắc lợi ích 。 所以然者。以諸眾生未解諸法空相。 sở dĩ nhiên giả 。dĩ chư chúng sanh vị giải chư pháp không tướng 。 是故於無相中而作有相方便說之。若人得佛深意者。 thị cố ư vô tướng trung nhi tác hữu tướng phương tiện thuyết chi 。nhược/nhã nhân đắc Phật thâm ý giả 。 當住真常住之行。諸有所作皆。 đương trụ/trú chân thường trụ chi hạnh/hành/hàng 。chư hữu sở tác giai 。 入理體同於一切智智之心。如是無疑慮者。 nhập lý thể đồng ư nhất thiết trí trí chi tâm 。như thị vô nghi lự giả 。 一切障法無得其便也。 nhất thiết chướng Pháp vô đắc kỳ tiện dã 。   普通真言藏品第四   phổ thông chân ngôn tạng phẩm đệ tứ 爾時執金剛中。金剛手為上首。 nhĩ thời chấp Kim Cương trung 。Kim Cương Thủ vi/vì/vị thượng thủ 。 菩薩中普賢等為上首。於佛毘盧遮那稽首。 Bồ Tát trung Phổ Hiền đẳng vi/vì/vị thượng thủ 。ư Phật Tỳ Lô Giá Na khể thủ 。 於大悲胎藏生大漫荼羅王。如所通達法界清淨門。 ư đại bi thai tạng sanh Đại mạn đà la Vương 。như sở thông đạt Pháp giới thanh tịnh môn 。 各各廣語句真言說樂欲佛請者。是諸菩薩金剛。 các các quảng ngữ cú chân ngôn thuyết lạc/nhạc dục Phật thỉnh giả 。thị chư Bồ-tát Kim cương 。 為欲圓滿成就此法故。 vi/vì/vị dục viên mãn thành tựu thử pháp cố 。 各各稽首大日如來已。於自心以通達清淨法界法門。 các các khể thủ Đại Nhật Như Lai dĩ 。ư tự tâm dĩ thông đạt thanh tịnh pháp giới Pháp môn 。 各各樂欲自陳說之。所以然者。 các các lạc/nhạc dục tự trần thuyết chi 。sở dĩ nhiên giả 。 如是大漫荼羅王清淨法界之體是。一一菩薩。各從一門而得自在。 như thị Đại mạn đà la Vương thanh tịnh pháp giới chi thể thị 。nhất nhất Bồ Tát 。các tùng nhất môn nhi đắc tự tại 。 稱其所解而廣說之。若有眾生。 xưng kỳ sở giải nhi quảng thuyết chi 。nhược hữu chúng sanh 。 從彼一門而進行者。不久即得同彼菩薩。此諸菩薩。 tòng bỉ nhất môn nhi tiến/tấn hành giả 。bất cửu tức đắc đồng bỉ Bồ Tát 。thử chư Bồ-tát 。 皆是大日如來內證之德。為欲廣開是知見門故。 giai thị Đại Nhật Như Lai nội chứng chi đức 。vi/vì/vị dục quảng khai thị tri kiến môn cố 。 一一菩薩各演一門也。 nhất nhất Bồ Tát các diễn nhất môn dã 。 爾時佛彼執金剛及菩薩。無盡法爾加持告。諸善男子。 nhĩ thời Phật bỉ chấp Kim Cương cập Bồ Tát 。vô tận Pháp nhĩ gia trì cáo 。chư Thiện nam tử 。 說如所通達法界。眾生界淨除真言句者。 thuyết như sở thông đạt Pháp giới 。chúng sanh giới tịnh trừ chân ngôn cú giả 。 時佛隨彼所請。以此無盡。或可云無害或可云不動或。 thời Phật tùy bỉ sở thỉnh 。dĩ thử vô tận 。hoặc khả vân vô hại hoặc khả vân bất động hoặc 。 可云不壞。以下義為正也。 khả vân bất hoại 。dĩ hạ nghĩa vi/vì/vị chánh dã 。 如人論墮負不可復救。復有人能離彼過失他不能伏。 như nhân luận đọa phụ bất khả phục cứu 。phục hưũ nhân năng ly bỉ quá thất tha bất năng phục 。 不壞義如此也。無盡莊嚴自在之力。 bất hoại nghĩa như thử dã 。vô tận trang nghiêm tự tại chi lực 。 法然所得無功用力。而普加持彼諸大眾。然後告言。 pháp nhiên sở đắc vô công dụng lực 。nhi phổ gia trì bỉ chư Đại chúng 。nhiên hậu cáo ngôn 。 善男子今可說之。如汝自所通達法界之門。 Thiện nam tử kim khả thuyết chi 。như nhữ tự sở thông đạt Pháp giới chi môn 。 為欲淨除一切眾生界虛妄之垢。 vi/vì/vị dục tịnh trừ nhất thiết chúng sanh giới hư vọng chi cấu 。 悉令同彼真法界無盡藏故。各當自說真言之句也。時普賢菩薩。 tất lệnh đồng bỉ chân Pháp giới vô tận tạng cố 。các đương tự thuyết chân ngôn chi cú dã 。thời Phổ Hiền Bồ Tát 。 即於佛莊嚴境界三昧住。無礙力真言說者。 tức ư Phật trang nghiêm cảnh giới tam muội trụ/trú 。vô ngại lực chân ngôn thuyết giả 。 諸菩薩中彼為上首。 chư Bồ-tát trung bỉ vi/vì/vị thượng thủ 。 於此佛境界莊嚴法門而得自在。即時入此三昧也。佛境界者。 ư thử Phật cảnh giới trang nghiêm Pháp môn nhi đắc tự tại 。tức thời nhập thử tam muội dã 。Phật cảnh giới giả 。 此是諸佛自證真實境界。非聲聞等所能及之。 thử thị chư Phật tự chứng chân thật cảnh giới 。phi Thanh văn đẳng sở năng cập chi 。 如法花方便品中所說。莊嚴者。 như pháp hoa Phương Tiện Phẩm trung sở thuyết 。trang nghiêm giả 。 即是如來自證之體。體有無量德。德各無量名。 tức thị Như Lai tự chứng chi thể 。thể hữu vô lượng đức 。đức các vô lượng danh 。 以無量莊嚴而自莊嚴也。此即是不思議離名字法。 dĩ vô lượng trang nghiêm nhi tự trang nghiêm dã 。thử tức thị bất tư nghị ly danh tự Pháp 。 云何在此定中。而得有言說耶。 vân hà tại thử định trung 。nhi đắc hữu ngôn thuyết da 。 謂彼菩薩住此三昧故得無礙力。從其自心面門發種種光。 vị bỉ Bồ-tát trụ thử tam muội cố đắc vô ngại lực 。tùng kỳ tự tâm diện môn phát chủng chủng quang 。 光中說此真言也。 quang trung thuyết thử chân ngôn dã 。 三曼多(等也)奴(王*曷)多(進義也去也往也)微囉闍(微是離也囉闍是塵 Tam-mạn-đa (đẳng dã )nô (Vương *hạt )đa (tiến/tấn nghĩa dã khứ dã vãng dã )vi La xà/đồ (vi thị ly dã La xà/đồ thị trần 垢也謂除一切障也)達摩儞闍多(上句法也。 cấu dã vị trừ nhất thiết chướng dã )Đạt-ma nễ xà/đồ đa (thượng cú Pháp dã 。 下三字生也何等法生謂從諸法體性而生也)摩訶摩訶(上聲摩是第五字遍一切處謂大空也空中之大名為大空故重言之更無可得為等比者故 hạ tam tự sanh dã hà đẳng Pháp sanh vị tùng chư Pháp thể tánh nhi sanh dã )Ma-ha Ma-ha (thượng thanh ma thị đệ ngũ tự biến nhất thiết xứ vị Đại không dã không trung chi Đại danh vi/vì/vị đại không cố trọng ngôn chi cánh vô khả đắc vi/vì/vị đẳng bỉ giả cố 名為大重空之中更無比也) 此意言。 danh vi Đại trọng không chi trung cánh vô bỉ dã ) thử ý ngôn 。 等者即是諸法畢竟平等也。進者是逝義。謂佛善逝而成正覺。 đẳng giả tức thị chư Pháp tất cánh bình đẳng dã 。tiến/tấn giả thị thệ nghĩa 。vị Phật Thiện-Thệ nhi thành chánh giác 。 然此平等法界無行無到。云何有來去耶。 nhiên thử bình đẳng pháp giới vô hạnh/hành/hàng vô đáo 。vân hà hữu lai khứ da 。 次即釋言。以能離垢除一切障。即是勝進之義。 thứ tức thích ngôn 。dĩ năng ly cấu trừ nhất thiết chướng 。tức thị thắng tiến chi nghĩa 。 無行而進最為善逝也。以如是進行能成法生。 vô hạnh/hành/hàng nhi tiến/tấn tối vi/vì/vị Thiện-Thệ dã 。dĩ như thị tiến/tấn hạnh/hành/hàng năng thành Pháp sanh 。 即是從平等法性而生佛家也。 tức thị tùng bình đẳng pháp tánh nhi sanh Phật gia dã 。 故次言大中之大。即等等無礙證中大空。大空者佛境界也。 cố thứ ngôn Đại trung chi Đại 。tức đẳng đẳng vô ngại chứng trung đại không 。đại không giả Phật cảnh giới dã 。 然此真言以訶字為體。訶者喜也。 nhiên thử chân ngôn dĩ ha tự vi/vì/vị thể 。ha giả hỉ dã 。 所謂修行菩薩修也。若眾生從此法門。 sở vị tu hành Bồ Tát tu dã 。nhược/nhã chúng sanh tòng thử Pháp môn 。 而受持讀誦或觀照者。即同普賢之門。 nhi thọ trì đọc tụng hoặc quán chiếu giả 。tức đồng Phổ Hiền chi môn 。 不久能得佛境界莊嚴三昧自在之力。時彌勒菩薩。 bất cửu năng đắc Phật cảnh giới trang nghiêm tam muội tự tại chi lực 。thời Di Lặc Bồ-tát 。 住於普遍大慈發生三昧自心說者。普謂平等。 trụ/trú ư phổ biến đại từ phát sanh tam muội tự tâm thuyết giả 。phổ vị bình đẳng 。 遍滿一切法界也。稱於法界而生大慈。 biến mãn nhất thiết pháp giới dã 。xưng ư Pháp giới nhi sanh đại từ 。 能遍與一切眾生正法之樂。是彼所入門也。如其自所進達。 năng biến dữ nhất thiết chúng sanh chánh pháp chi lạc/nhạc 。thị bỉ sở nhập môn dã 。như kỳ tự sở tiến/tấn đạt 。 入于三昧而說真言。故言自心說也。 nhập vu tam muội nhi thuyết chân ngôn 。cố ngôn tự tâm thuyết dã 。 說義亦如上。 thuyết nghĩa diệc như thượng 。  阿誓單闍邪(此謂無能勝也闍邪是勝阿是無)薩縛薩埵(一切眾生也)阿奢也(心性也謂彼先世所習行諸根性欲)奴竭多  a thệ đan xà/đồ tà (thử vị Vô năng thắng dã xà/đồ tà thị thắng a thị vô )tát phược Tát-đỏa (nhất thiết chúng sanh dã )A-xa-dã (tâm tánh dã vị bỉ tiên thế sở tập hạnh/hành/hàng chư căn tánh dục )nô kiệt đa (知也謂能了知眾生諸根性行) 然此真言以阿字為體。 (tri dã vị năng liễu tri chúng sanh chư căn tánh hạnh/hành/hàng ) nhiên thử chân ngôn dĩ A tự vi/vì/vị thể 。 即是本不生義生。 tức thị bổn bất sanh nghĩa sanh 。 者生老病死一切流轉之法彼。即體常自不生是阿字義也。 giả sanh lão bệnh tử nhất thiết lưu chuyển chi Pháp bỉ 。tức thể thường tự bất sanh thị A tự nghĩa dã 。 以知諸法自性不生。是故諸一切眾生為無有上勝。 dĩ tri chư pháp tự tánh bất sanh 。thị cố chư nhất thiết chúng sanh vi/vì/vị vô hữu thượng thắng 。 上無等也。又能知法體不生故。 thượng vô đẳng dã 。hựu năng tri pháp thể bất sanh cố 。 達鑒群機一切心性。無所不了現覺。 đạt giám quần ky nhất thiết tâm tánh 。vô sở bất liễu hiện giác 。 隨彼所應得者而成就之。即是慈中之上。遍施眾生無有窮盡也。 tùy bỉ sở ưng đắc giả nhi thành tựu chi 。tức thị từ trung chi thượng 。biến thí chúng sanh vô hữu cùng tận dã 。 是故若有眾生。能通達受持讀誦此法。 thị cố nhược hữu chúng sanh 。năng thông đạt thọ trì đọc tụng thử pháp 。 行行者不久即同彌勒之行也。 hạnh/hành/hàng hành giả bất cửu tức đồng Di lặc chi hạnh/hành/hàng dã 。  爾時虛空藏菩薩。入清淨境界三昧自心說者。  nhĩ thời Hư-không-tạng Bồ Tát 。nhập thanh tịnh cảnh giới tam muội tự tâm thuyết giả 。 所謂住此三昧。能知自心本性清淨。 sở vị trụ/trú thử tam muội 。năng tri tự tâm bổn tánh thanh tịnh 。 了達如是清淨法界之境。即是大空之祕藏也。又此虛空藏。 liễu đạt như thị thanh tịnh pháp giới chi cảnh 。tức thị đại không chi bí tạng dã 。hựu thử hư không tạng 。 即是大悲胎藏。能長養成就菩提。之心也。 tức thị đại bi thai tạng 。năng trường/trưởng dưỡng thành tựu Bồ-đề 。chi tâm dã 。  阿(長)迦奢(是虛空義也)三曼多(等也謂一切法等於虛空也)奴竭多(了知也)  a (trường/trưởng )Ca xa (thị hư không nghĩa dã )Tam-mạn-đa (đẳng dã vị nhất thiết pháp đẳng ư hư không dã )nô kiệt đa (liễu tri dã ) 吠質怛纜(二合)(雜色衣也。 phệ chất đát lãm (nhị hợp )(tạp sắc y dã 。 是種種奇妙顯色之義也)嚩(伐)囉(衣也)馱(是執持義也)囉(被著也此德生即是被種種衣也) 此真言以阿(長)字為體 thị chủng chủng kì diệu hiển sắc chi nghĩa dã )phược (phạt )La (y dã )Đà (thị chấp trì nghĩa dã )La (bị trước/trứ dã thử đức sanh tức thị bị chủng chủng y dã ) thử chân ngôn dĩ a (trường/trưởng )tự vi/vì/vị thể 阿(長)本不生體。今此阿(長)是第二聲。 a (trường/trưởng )bổn bất sanh thể 。kim thử a (trường/trưởng )thị đệ nhị thanh 。 即是空義。以本不生故同於虛空也。 tức thị không nghĩa 。dĩ bổn bất sanh cố đồng ư hư không dã 。 即是一切法皆等於虛空。自得如是了知也。雜色衣。 tức thị nhất thiết pháp giai đẳng ư hư không 。tự đắc như thị liễu tri dã 。tạp sắc y 。 即是種種萬德莊嚴法門。若人能證此空三昧。 tức thị chủng chủng vạn đức trang nghiêm Pháp môn 。nhược/nhã nhân năng chứng thử không tam-muội 。 即能萬德莊嚴其身。如淨虛空明覩顯色也。 tức năng vạn đức trang nghiêm kỳ thân 。như tịnh hư không minh đổ hiển sắc dã 。 餘准前說 爾時除一切蓋障菩薩。 dư chuẩn tiền thuyết  nhĩ thời trừ nhất thiết cái chướng Bồ Tát 。 入悲力三昧真言說者。即是法性之悲。 nhập bi lực tam muội chân ngôn thuyết giả 。tức thị pháp tánh chi bi 。 以自在力能除一切眾生一切蓋障。 dĩ tự tại lực năng trừ nhất thiết chúng sanh nhất thiết cái chướng 。 於此障中而得自在能住此蓋障中又能除之。即是如來大悲也。 ư thử chướng trung nhi đắc tự tại năng trụ thử cái chướng trung hựu năng trừ chi 。tức thị Như Lai đại bi dã 。 阿(引)(降伏義。攝伏義此是真言體也。 a (dẫn )(hàng phục nghĩa 。nhiếp phục nghĩa thử thị chân ngôn thể dã 。 阿字本不生長聲第二字是金剛三昧又加不動之點是降伏義也)薩埵係多(有情利益也)驃庾竭多(發起也起生也)呾纜呾纜 A tự bổn bất sanh trường/trưởng thanh đệ nhị tự thị Kim Cương tam muội hựu gia bất động chi điểm thị hàng phục nghĩa dã )Tát-đỏa hệ đa (hữu tình lợi ích dã )phiếu dữu kiệt đa (phát khởi dã khởi sanh dã )đát lãm đát lãm (二合)(怛即多字如如義也纜有羅字是無垢義加一點是麼字即是大空入證也)纜纜(中羅 (nhị hợp )(đát tức đa tự như như nghĩa dã lãm hữu La tự thị vô cấu nghĩa gia nhất điểm thị ma tự tức thị đại không nhập chứng dã )lãm lãm (trung La 字無塵義。加一點即是大空證也) 此真言意云。 tự vô trần nghĩa 。gia nhất điểm tức thị đại không chứng dã ) thử chân ngôn ý vân 。 體於如如。以此自在之力。而除一切塵垢之障蓋。 thể ư như như 。dĩ thử tự tại chi lực 。nhi trừ nhất thiết trần cấu chi chướng cái 。 證於空也。空中之空即大空義。此相微細難遣。 chứng ư không dã 。không trung chi không tức đại không nghĩa 。thử tướng vi tế nạn/nan khiển 。 處處說破無明三昧。淨除自體之惑相。 xứ xứ thuyết phá vô minh tam muội 。tịnh trừ tự thể chi hoặc tướng 。 故重言之。纜纜二字。又更重言之也。又相釋者。 cố trọng ngôn chi 。lãm lãm nhị tự 。hựu cánh trọng ngôn chi dã 。hựu tướng thích giả 。 以住( ra.m字故。能為一切眾生。作大饒益發生此性除去眾垢也。 dĩ trụ/trú ( ra.mtự cố 。năng vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh 。tác Đại nhiêu ích phát sanh thử tánh trừ khứ chúng cấu dã 。 )若有眾生入此真言門者。不久即同彼菩薩之德也。 )nhược hữu chúng sanh nhập thử chân ngôn môn giả 。bất cửu tức đồng bỉ Bồ Tát chi đức dã 。 凡觀照時。唯以本體一字為主。持誦則具言也。 phàm quán chiếu thời 。duy dĩ bổn thể nhất tự vi/vì/vị chủ 。trì tụng tức cụ ngôn dã 。 此即是種子之字。 thử tức thị chủng tử chi tự 。 又凡諸字次第相釋如先有惡字。以次字皆轉釋之。 hựu phàm chư tự thứ đệ tướng thích như tiên hữu ác tự 。dĩ thứ tự giai chuyển thích chi 。 准上字門中 不遍不名為普也。以此普眼而觀眾生。 chuẩn thượng tự môn trung  bất biến bất danh vi phổ dã 。dĩ thử phổ nhãn nhi quán chúng sanh 。 故名觀自在者。入此三昧已。從其心出種種光。 cố danh Quán Tự Tại giả 。nhập thử tam muội dĩ 。tùng kỳ tâm xuất chủng chủng quang 。 光中現是法門真言也。 quang trung hiện thị pháp môn chân ngôn dã 。  薩嚩怛他竭多(即是一切如來謂十方三世諸佛)嚩路吉多(觀也。同彼佛所觀故名諸如來之觀即平等觀也。  tát phược đát tha kiệt đa (tức thị nhất thiết Như Lai vị thập phương tam thế chư Phật )phược lộ cát đa (quán dã 。đồng bỉ Phật sở quán cố danh chư Như Lai chi quán tức bình đẳng quán dã 。 即是普眼觀也)迦嚧尼麼也(體也。 tức thị phổ nhãn quán dã )Ca lô ni ma dã (thể dã 。 所謂大悲為體也猶如金人以彼自體純是金故名為金人此菩薩亦爾純以大悲為體)囉囉囉(囉是塵義入阿字門即是無塵也。 sở vị đại bi vi/vì/vị thể dã do như kim nhân dĩ bỉ tự thể thuần thị kim cố danh vi kim nhân thử Bồ Tát diệc nhĩ thuần dĩ đại bi vi/vì/vị thể )La La La (La thị trần nghĩa nhập A tự môn tức thị vô trần dã 。 所以三重者謂除凡夫塵障也)吽。 sở dĩ tam trọng giả vị trừ phàm phu trần chướng dã )hồng 。 是恐怖義以大猛威自在之力怖彼三重塵障令得除淨而同佛眼。惹。 thị khủng bố nghĩa dĩ Đại mãnh uy tự tại chi lực bố/phố bỉ tam trọng trần chướng lệnh đắc trừ tịnh nhi đồng Phật nhãn 。nhạ 。 此最後字是種子也。諸字皆為釋此字義。 thử tối hậu tự thị chủng tử dã 。chư tự giai vi/vì/vị thích thử tự nghĩa 。 即生不生是闍字義也。 或以初薩字為體。亦同用之。 tức sanh bất sanh thị xà/đồ tự nghĩa dã 。 hoặc dĩ sơ tát tự vi/vì/vị thể 。diệc đồng dụng chi 。 是驚覺義也。吽字中有訶字。是歡喜義。 thị Kinh giác nghĩa dã 。hồng tự trung hữu ha tự 。thị hoan hỉ nghĩa 。 上有大空點。是三昧。下有三昧畫。 thượng hữu Đại không điểm 。thị tam muội 。hạ hữu tam muội họa 。 此中下畫字亦三昧。二三昧中行也。三世諸佛皆同此觀。 thử trung hạ họa tự diệc tam muội 。nhị tam muội trung hạnh/hành/hàng dã 。tam thế chư Phật giai đồng thử quán 。 故名等觀也。 得大勢亦入此三昧與觀音同。 cố danh đẳng quán dã 。 Đắc-đại-thế diệc nhập thử tam muội dữ Quán-Âm đồng 。 由是彼眷屬故。髯髯是生義。 do thị bỉ quyến thuộc cố 。nhiêm nhiêm thị sanh nghĩa 。 所以有二重者。上是煩惱障生次是所知障生。 sở dĩ hữu nhị trọng giả 。thượng thị phiền não chướng sanh thứ thị sở tri chướng sanh 。 入阿字門即是二生舉體皆不生也。 nhập A tự môn tức thị nhị sanh cử thể giai bất sanh dã 。 上有點是大空義謂除二障得大空生也。娑字是真言種子之體。 thượng hữu điểm thị đại không nghĩa vị trừ nhị chướng đắc Đại không sanh dã 。sa tự thị chân ngôn chủng tử chi thể 。 娑是不動義。不動住動之法即有生滅。 sa thị bất động nghĩa 。bất động trụ/trú động chi Pháp tức hữu sanh diệt 。 凡物有生滅者。即有住動之相。故經云。 phàm vật hữu sanh diệt giả 。tức hữu trụ/trú động chi tướng 。cố Kinh vân 。 動不動法皆是不安之相。傍加二點同於涅槃。 động bất động pháp giai thị bất an chi tướng 。bàng gia nhị điểm đồng ư Niết-Bàn 。 即是堅住義。已離二障同於大空。 tức thị kiên trụ/trú nghĩa 。dĩ ly nhị chướng đồng ư đại không 。 堅住此位如諸佛住。即是大勢位也。 kiên trụ/trú thử vị như chư Phật trụ/trú 。tức thị đại thế vị dã 。 如世人有大官位多諸財力。威伏多人名為有勢之人。此勢即是位也。 như thế nhân hữu Đại quan vị đa chư tài lực 。uy phục đa nhân danh vi hữu thế chi nhân 。thử thế tức thị vị dã 。 言度二生同於佛生。即是如來之位。 ngôn độ nhị sanh đồng ư Phật sanh 。tức thị Như Lai chi vị 。 得此大位大勢。故名得大勢也。 đắc thử Đại vị đại thế 。cố danh Đắc-đại-thế dã 。  次多羅尊亦是觀自在眷屬。所入三昧亦同前說。  thứ Ta-la tôn diệc thị Quán Tự Tại quyến thuộc 。sở nhập tam muội diệc đồng tiền thuyết 。  迦盧拏(是悲義也所謂悲者)陀婆(二合)費(生也。謂從悲者而生。  Ca lô nã (thị bi nghĩa dã sở vị bi giả )đà Bà (nhị hợp )phí (sanh dã 。vị tùng bi giả nhi sanh 。 悲者即是觀音此菩薩從彼尊眼中生也。猶見諸法實相名為普眼所謂見於如如之體。 bi giả tức thị Quán-Âm thử Bồ Tát tòng bỉ tôn nhãn trung sanh dã 。do kiến chư pháp thật tướng danh vi phổ nhãn sở vị kiến ư như như chi thể 。 從此眼三昧生也)多(口*(肄-聿+余))多唎尼(多(口*(隸-木+匕)]是度義然此真言。以初多字為體。兩多字中初字也) 多是如如之義。 tòng thử nhãn tam muội sanh dã )đa (khẩu *(dị -duật +dư ))đa lợi ni (đa (khẩu *(lệ -mộc +chủy )thị độ nghĩa nhiên thử chân ngôn 。dĩ sơ đa tự vi/vì/vị thể 。lượng (lưỡng) đa tự trung sơ tự dã ) đa thị như như chi nghĩa 。 傍一點是阿字。所謂如如之行也。囉字是塵。 bàng nhất điểm thị A tự 。sở vị như như chi hạnh/hành/hàng dã 。La tự thị trần 。 六塵即是生死大海。觀此如如之理性故。 lục trần tức thị sanh tử đại hải 。quán thử như như chi lý tánh cố 。 一切諸塵勞。即同於如本來不生。即是度大海義。 nhất thiết chư trần lao 。tức đồng ư như bản lai bất sanh 。tức thị độ đại hải nghĩa 。 能度此等生死大海。即是於諸法得度也。 năng độ thử đẳng sanh tử đại hải 。tức thị ư chư Pháp đắc độ dã 。 重言者。釋梵云極度。自得度已。又普度一切眾生。 trọng ngôn giả 。Thích Phạm vân cực độ 。tự đắc độ dĩ 。hựu phổ độ nhất thiết chúng sanh 。 名為極度。若人自未得度而得度人。 danh vi cực độ 。nhược/nhã nhân tự vị đắc độ nhi đắc độ nhân 。 則不應爾。若自度又能度人。斯有是處也。 tức bất ưng nhĩ 。nhược/nhã tự độ hựu năng độ nhân 。tư hữu thị xứ dã 。 次多字即是如來之體。觀於如如而度塵勞大海。 thứ đa tự tức thị Như Lai chi thể 。quán ư như như nhi độ trần lao đại hải 。 得成如來之自體也。如大本中有五百多羅尊。 đắc thành Như Lai chi tự thể dã 。như đại bản trung hữu ngũ bách Ta-la tôn 。 皆從觀音眼生。皆是阿彌陀姊妹三昧也。 giai tùng Quán-Âm nhãn sanh 。giai thị A-Di-Đà tỷ muội tam muội dã 。 次毘俱胝入三昧如前。 thứ Tì câu-chi nhập tam muội như tiền 。  薩婆陪也(一切恐怖義)哆羅(二合)薩儞(又是恐怖也)吽(引)吽(亦是恐怖義也)薩頗(二合)吒  tát bà bồi dã (nhất thiết khủng bố nghĩa )sỉ La (nhị hợp )tát nễ (hựu thị khủng bố dã )hồng (dẫn )hồng (diệc thị khủng bố nghĩa dã )tát phả (nhị hợp )trá 也(殘害也破障)莎訶 dã (tàn hại dã phá chướng )bà ha 所以重說恐怖者。前是有畏。後是無畏。 sở dĩ trọng thuyết khủng bố giả 。tiền thị hữu úy 。hậu thị vô úy 。 一切眾生皆有恐怖以未得無畏處故。 nhất thiết chúng sanh giai hữu khủng bố dĩ vị đắc vô úy xứ/xử cố 。 然於此中而生怠慢。我執自高。故恐怖彼。 nhiên ư thử trung nhi sanh đãi mạn 。ngã chấp tự cao 。cố khủng bố bỉ 。 令離有畏而得無畏。由恐怖彼令得無怖。故重說也。 lệnh ly hữu úy nhi đắc vô úy 。do khủng bố bỉ lệnh đắc vô bố/phố 。cố trọng thuyết dã 。 殘害即是破一切障也。然此真言以多囉字為體。 tàn hại tức thị phá nhất thiết chướng dã 。nhiên thử chân ngôn dĩ đa La tự vi/vì/vị thể 。 諸字皆為釋此。多是如如。羅是塵。 chư tự giai vi/vì/vị thích thử 。đa thị như như 。La thị trần 。 傍角一點是阿。阿即行也。諸塵勞體同於如如。 bàng giác nhất điểm thị a 。a tức hạnh/hành/hàng dã 。chư trần lao thể đồng ư như như 。 以此如如之行。 dĩ thử như như chi hạnh/hành/hàng 。 能折伏摧滅一切生死見慢我執之幢。即大摧伏義也。佛大會中。 năng chiết phục tồi diệt nhất thiết sanh tử kiến mạn ngã chấp chi tràng 。tức Đại tồi phục nghĩa dã 。Phật Đại hội trung 。 時諸金剛現大可畏降伏之狀。狀如無有能伏之者。 thời chư Kim cương hiện Đại khả úy hàng phục chi trạng 。trạng như vô hữu năng phục chi giả 。 時觀音額皺中現此菩薩。 thời Quán-Âm ngạch trứu trung hiện thử Bồ Tát 。 西方謂額上皺文為毘俱胝。如今人忿時額上有皺也。 Tây phương vị ngạch thượng trứu văn vi/vì/vị Tì câu-chi 。như kim nhân phẫn thời ngạch thượng hữu trứu dã 。 此菩薩現身作大忿怒之狀。時諸金剛皆生怖心。 thử Bồ Tát hiện thân tác Đại phẫn nộ chi trạng 。thời chư Kim cương giai sanh bố/phố tâm 。 入金剛藏身中。時彼毘俱胝進至執金剛藏前。 nhập Kim Cương tạng thân trung 。thời bỉ Tì câu-chi tiến/tấn chí chấp Kim Cương tạng tiền 。 時彼亦大怖畏。入如來座下而言。願佛護我。 thời bỉ diệc Đại bố úy 。nhập Như Lai tọa hạ nhi ngôn 。nguyện Phật hộ ngã 。 時佛謂彼毘俱胝言。姊汝住。時毘俱知即住已白佛。 thời Phật vị bỉ Tì câu-chi ngôn 。tỉ nhữ trụ/trú 。thời Tì câu tri tức trụ/trú dĩ bạch Phật 。 唯佛所教勅我當奉行。 duy Phật sở giáo sắc ngã đương phụng hành 。 爾時諸金剛怖畏亦除。皆大歡喜而作是言。此大悲者。 nhĩ thời chư Kim cương bố úy diệc trừ 。giai đại hoan hỉ nhi tác thị ngôn 。thử đại bi giả 。 而能現此大力威猛。甚希有也。此中祕意當問之。 nhi năng hiện thử Đại lực uy mãnh 。thậm hy hữu dã 。thử trung bí ý đương vấn chi 。 次白住處菩薩。當存本梵音。 thứ bạch trụ xứ Bồ Tát 。đương tồn bổn Phạm Âm 。  怛他竭多(如來也)毘舍也(境界也。如來境界。  đát tha kiệt đa (Như Lai dã )tỳ xá dã (cảnh giới dã 。Như Lai cảnh giới 。 所謂如如)三婆吠(從彼生也)鉢頭摩(二合)(白花也)摩利儞(以波頭摩為鬘。因以為名也。即是。此利儞是處義住義也) 然此真言。 sở vị như như )tam bà phệ (tòng bỉ sanh dã )bát đầu ma (nhị hợp )(bạch hoa dã )ma lợi nễ (dĩ a-đầu-ma vi/vì/vị man 。nhân dĩ vi/vì/vị danh dã 。tức thị 。thử lợi nễ thị xứ nghĩa trụ/trú nghĩa dã ) nhiên thử chân ngôn 。 以初怛字為體。即是如如也。 dĩ sơ đát tự vi/vì/vị thể 。tức thị như như dã 。 如如即是諸佛境界。我今從彼而生也。白者即是菩提之心。 như như tức thị chư Phật cảnh giới 。ngã kim tòng bỉ nhi sanh dã 。bạch giả tức thị Bồ-đề chi tâm 。 住此菩提之心。即是自住處也。 trụ/trú thử Bồ-đề chi tâm 。tức thị tự trụ xứ dã 。 此菩提心從佛境界生也。常住於此能生諸佛也。 thử Bồ-đề tâm tùng Phật cảnh giới sanh dã 。thường trụ ư thử năng sanh chư Phật dã 。 此是觀音母。即蓮花部主也。次馬頭菩薩。 thử thị Quán-Âm mẫu 。tức liên hoa bộ chủ dã 。thứ Mã đầu Bồ Tát 。  吽(恐怖義也)佉陀(是噉食義。謂噉諸障也。然此真言。以佉字為體。佉字空也。傍角點是行。陀是授與義) 所謂空者。  hồng (khủng bố nghĩa dã )khư đà (thị đạm thực nghĩa 。vị đạm chư chướng dã 。nhiên thử chân ngôn 。dĩ khư tự vi/vì/vị thể 。khư tự không dã 。bàng giác điểm thị hạnh/hành/hàng 。đà thị thụ dữ nghĩa ) sở vị không giả 。 即是諸法實相。猶行此行而得實相之果。 tức thị chư pháp thật tướng 。do hạnh/hành/hàng thử hạnh/hành/hàng nhi đắc thật tướng chi quả 。 復常以此而授與人也。今言噉食。 phục thường dĩ thử nhi thụ dữ nhân dã 。kim ngôn đạm thực 。 即是以此空行。噉一切能障菩提法也。 畔闍(畔是欲色三界。 tức thị dĩ thử không hạnh/hành/hàng 。đạm nhất thiết năng chướng Bồ-đề Pháp dã 。 bạn xà/đồ (bạn thị dục sắc tam giới 。 闍是生也。合說二字。即是順壞義也)薩普吒也(普破碎令盡也。謂以此空行破一切法。 xà/đồ thị sanh dã 。hợp thuyết nhị tự 。tức thị thuận hoại nghĩa dã )tát phổ trá dã (phổ phá toái lệnh tận dã 。vị dĩ thử không hạnh/hành/hàng phá nhất thiết pháp 。 遍無有餘也)除諸法實相。餘皆是障菩提法也。 biến vô hữu dư dã )trừ chư pháp thật tướng 。dư giai thị chướng Bồ-đề Pháp dã 。 以食噉壞破此悉盡故。得成猛威大勢也。 dĩ thực đạm hoại phá thử tất tận cố 。đắc thành mãnh uy đại thế dã 。 此菩薩是蓮花部明王也。次地藏菩薩真言。 thử Bồ Tát thị liên hoa bộ minh vương dã 。thứ Địa Tạng Bồ Tát chân ngôn 。 時此菩薩入不可壞金剛行三昧。金剛者即是菩提之心。 thời thử Bồ Tát nhập bất khả hoại Kim cương hạnh/hành/hàng tam muội 。Kim cương giả tức thị Bồ-đề chi tâm 。 此菩提心即是不可壞。 thử Bồ-đề tâm tức thị bất khả hoại 。 依此進行是金剛行也。 訶訶訶(上訶字是真言體也訶是行義。亦是笑義喜義。入阿字門即離喜。 y thử tiến/tấn hạnh/hành/hàng thị Kim cương hạnh/hành/hàng dã 。 ha ha ha (thượng ha tự thị chân ngôn thể dã ha thị hạnh/hành/hàng nghĩa 。diệc thị tiếu nghĩa hỉ nghĩa 。nhập A tự môn tức ly hỉ 。 喜者即生滅法) 所以有三。者即三乘行也。 hỉ giả tức sanh diệt Pháp ) sở dĩ hữu tam 。giả tức tam thừa hạnh/hành/hàng dã 。 此菩薩以種種法門利益眾生也。 蘇多奴(蘇是善。多奴是子義。所謂善子也。 thử Bồ Tát dĩ chủng chủng Pháp môn lợi ích chúng sanh dã 。 tô đa nô (tô thị thiện 。đa nô thị tử nghĩa 。sở vị thiện tử dã 。 是輕安義也) 猶善能行此利益有情之行。真是佛子。 thị khinh an nghĩa dã ) do thiện năng hạnh/hành/hàng thử lợi ích hữu tình chi hạnh/hành/hàng 。chân thị Phật tử 。 從善性而生。故名善子。從佛而生。故名佛子也。 tùng thiện tánh nhi sanh 。cố danh thiện tử 。tùng Phật nhi sanh 。cố danh Phật tử dã 。 此菩薩即能說種種三乘行門。利益眾生。 thử Bồ Tát tức năng thuyết chủng chủng tam thừa hạnh/hành/hàng môn 。lợi ích chúng sanh 。 如十輪廣說。次文殊入佛加持神力三昧。 như thập luân quảng thuyết 。thứ Văn Thù nhập Phật gia trì thần lực tam muội 。 此加持三昧如上毘盧經初說也。 thử gia trì tam muội như thượng Tì lô Kinh sơ thuyết dã 。  醯醯(是呼召義)俱摩囉迦(是童子義。即是呼。召令憶本願也) 又俱是摧破之義。  hề hề (thị hô triệu nghĩa )câu ma La Ca (thị Đồng tử nghĩa 。tức thị hô 。triệu lệnh ức Bổn Nguyện dã ) hựu câu thị tồi phá chi nghĩa 。 摩囉是魔眷屬。所謂四魔。此真言以麼字為體。 ma La thị ma quyến thuộc 。sở vị tứ ma 。thử chân ngôn dĩ ma tự vi/vì/vị thể 。 即是大空之義。證此大空摧壞一切魔也。 tức thị đại không chi nghĩa 。chứng thử đại không tồi hoại nhất thiết ma dã 。  毘目吃底(二合)鉢他悉體(二合)多(解脫道住者。謂呼此童子住於解脫道者。  Tì mục cật để (nhị hợp )bát tha tất thể (nhị hợp )đa (giải thoát đạo trụ/trú giả 。vị hô thử Đồng tử trụ/trú ư giải thoát đạo giả 。 即是諸佛解脫。 tức thị chư Phật giải thoát 。 所謂大涅槃也)娑麼囉娑麼囉(憶念憶念也)鉢囉底若(先所立願也) 此真言意云。醯醯童子住解脫道者。 sở vị đại Niết Bàn dã )sa ma La sa ma La (ức niệm ức niệm dã )bát La để nhược/nhã (tiên sở lập nguyện dã ) thử chân ngôn ý vân 。hề hề Đồng tử trụ/trú giải thoát đạo giả 。 憶念本所立願也。一切諸佛法身成佛。 ức niệm bổn sở lập nguyện dã 。nhất thiết chư Phật Pháp thân thành Phật 。 入身口意祕密之體。一切有心無能及者。 nhập thân khẩu ý bí mật chi thể 。nhất thiết hữu tâm vô năng cập giả 。 然憶本願故以自在之力。還於生死救度眾生。 nhiên ức Bổn Nguyện cố dĩ tự tại chi lực 。hoàn ư sanh tử cứu độ chúng sanh 。 此真言意亦爾。此童子久已法身成佛。故請其。 thử chân ngôn ý diệc nhĩ 。thử Đồng tử cữu dĩ Pháp thân thành Phật 。cố thỉnh kỳ 。 以憶本願而度眾生也。由請菩薩本願。 dĩ ức Bổn Nguyện nhi độ chúng sanh dã 。do thỉnh Bồ Tát Bổn Nguyện 。 若有見聞觸知憶念我者。皆於三乘而得畢定。 nhược hữu kiến văn xúc tri ức niệm ngã giả 。giai ư tam thừa nhi đắc tất định 。 乃至滿一切願。此菩薩久已成佛。所謂普見如來。 nãi chí mãn nhất thiết nguyện 。thử Bồ Tát cữu dĩ thành Phật 。sở vị phổ kiến Như Lai 。 或云普現如來。以大悲加持力示童子身也。 hoặc vân phổ hiện Như Lai 。dĩ đại bi gia trì lực thị Đồng tử thân dã 。 次金剛無勝三昧。更無等比名為無勝。 thứ Kim cương Vô thắng tam muội 。cánh vô đẳng bỉ danh vi Vô thắng 。 由現覺諸佛金剛之體能持諸佛智故。名執金剛。 do hiện giác chư Phật Kim cương chi thể năng trì chư Phật trí cố 。danh chấp Kim Cương 。 歸命諸金剛者。金剛即諸佛智印也。 quy mạng chư Kim cương giả 。Kim cương tức chư Phật trí ấn dã 。 即諸佛之別名也。 戰荼(極惡也。惡中之極也。謂示形狀暴惡無有過者。 tức chư Phật chi biệt danh dã 。 chiến đồ (cực ác dã 。ác trung chi cực dã 。vị thị hình trạng bạo ác vô hữu quá/qua giả 。 乃至噉食一切世間令無有餘。惡中之極也)摩訶盧瑟拏(此是大忿怒也極惡之中而又忿怒甚也即是謂佛第一威猛。 nãi chí đạm thực nhất thiết thế gian lệnh vô hữu dư 。ác trung chi cực dã )Ma-ha lô sắt nã (thử thị Đại phẫn nộ dã cực ác chi trung nhi hựu phẫn nộ thậm dã tức thị vị Phật đệ nhất uy mãnh 。 殘害世間盡其巢穴。令入法界歸於金剛之界)吽(引) 此真言體也。 tàn hại thế gian tận kỳ sào huyệt 。lệnh nhập Pháp giới quy ư Kim cương chi giới )hồng (dẫn ) thử chân ngôn thể dã 。 無怖畏義也。訶是行。上一點是大空。下畫是定。 vô bố úy nghĩa dã 。ha thị hạnh/hành/hàng 。thượng nhất điểm thị đại không 。hạ họa thị định 。 所謂大空行三昧。即是大金剛三昧之異名。 sở vị đại không hạnh/hành/hàng tam muội 。tức thị Đại Kim Cương tam muội chi dị danh 。 以能降伏更無勝者故也。 dĩ năng hàng phục cánh Vô thắng giả cố dã 。  次金剛母所謂忙莽計。忙言母義。莽計亦是多義。  thứ Kim cương mẫu sở vị mang mãng kế 。mang ngôn mẫu nghĩa 。mãng kế diệc thị đa nghĩa 。 即一切金剛之母。諸金剛智慧從此生也。 tức nhất thiết Kim cương chi mẫu 。chư Kim Cương trí tuệ tòng thử sanh dã 。  怛(口*履)(二合)吒(輕)怛(口*履](二合)吒(輕) 此中以上怛(口*履]字為體。  đát (khẩu *lý )(nhị hợp )trá (khinh )đát (khẩu *lý (nhị hợp )trá (khinh ) thử trung dĩ thượng đát (khẩu *lý tự vi/vì/vị thể 。 多是如如義。囉是離塵垢義。伊是三昧也。 đa thị như như nghĩa 。La thị ly trần cấu nghĩa 。y thị tam muội dã 。 即是如如無垢三昧。諸金剛智慧由此生也。 tức thị như như vô cấu tam muội 。chư Kim Cương trí tuệ do thử sanh dã 。 吒字不成是半體。破壞體不成即是死義。 trá tự bất thành thị bán thể 。phá hoại thể bất thành tức thị tử nghĩa 。 由此三昧殺無明住地人也。已殺無明住地故。 do thử tam muội sát vô minh trụ địa nhân dã 。dĩ sát vô minh trụ địa cố 。 若衍底(丁以反)是勝義。亦是生義。如了達如如。 nhược/nhã diễn để (đinh dĩ phản )thị thắng nghĩa 。diệc thị sanh nghĩa 。như liễu đạt như như 。 垢障淨除得無勝之生。故為眾母。無勝而生。 cấu chướng tịnh trừ đắc Vô thắng chi sanh 。cố vi/vì/vị chúng mẫu 。Vô thắng nhi sanh 。 即是生諸金剛。金剛是無勝者。亦是生諸無勝人也。 tức thị sanh chư Kim cương 。Kim cương thị Vô thắng giả 。diệc thị sanh chư Vô thắng nhân dã 。 此無勝生亦名甘露生也。 次金剛瑣真言。 thử Vô thắng sanh diệc danh cam lồ sanh dã 。 thứ Kim cương tỏa chân ngôn 。  畔陀畔陀也 此嚩字由謂下有娜字。  bạn đà bạn đà dã  thử phược tự do vị hạ hữu na tự 。 以此字加於嚩上。以此娜字即是大空之點也。 dĩ thử tự gia ư phược thượng 。dĩ thử na tự tức thị đại không chi điểm dã 。 若上縛著點。即次陀字不須加娜也。此中以畔字為心。 nhược/nhã thượng phược trước/trứ điểm 。tức thứ đà tự bất tu gia na dã 。thử trung dĩ bạn tự vi/vì/vị tâm 。 是縛義即金剛縛也。畔陀是遍護之義。 thị phược nghĩa tức Kim cương phược dã 。bạn đà thị biến hộ chi nghĩa 。 是遍一切處以結彼也。遍一切處結彼者。 thị biến nhất thiết xứ dĩ kết/kiết bỉ dã 。biến nhất thiết xứ kết/kiết bỉ giả 。 即是結彼法界體也。 ◇一點是遍一切處義。 tức thị kết/kiết bỉ Pháp giới thể dã 。 ◇nhất điểm thị biến nhất thiết xứ nghĩa 。 已了達法界金剛之體結彼令不壞。是結護義也。 dĩ liễu đạt Pháp giới Kim cương chi thể kết/kiết bỉ lệnh bất hoại 。thị kết/kiết hộ nghĩa dã 。  暮吒暮吒也(是牢固義已作金剛之縛縛上更縛令其牢固)拔折囉嗢婆吠  mộ trá mộ trá dã (thị lao cố nghĩa dĩ tác Kim cương chi phược phược thượng cánh phược lệnh kỳ lao cố )bạt chiết La ốt Bà phệ (是金剛生也。從金剛界而生。也。 (thị Kim cương sanh dã 。tùng Kim Cương giới nhi sanh 。dã 。 即是諸佛金剛智生也)薩嚩多囉鉢囉底訶底(此是諸無能害也。如金剛寶體一切無能害者。猶識達此金剛體性。 tức thị chư Phật Kim Cương trí sanh dã )tát phược đa La bát La để ha để (thử thị chư vô năng hại dã 。như Kim cương bảo thể nhất thiết vô năng hại giả 。do thức đạt thử Kim Cương thể tánh 。 金剛之縛固體密緻故無能害也金剛縛即是無間隙真如也) 次忿怒月壓金剛真言。 Kim cương chi phược cố thể mật trí cố vô năng hại dã Kim cương phược tức thị Vô gián khích chân như dã ) thứ phẫn nộ nguyệt áp Kim cương chân ngôn 。  纈唎(二合)以上纈利字為心也。纈唎是攝召之義。  纈lợi (nhị hợp )dĩ thượng 纈lợi tự vi/vì/vị tâm dã 。纈lợi thị nhiếp triệu chi nghĩa 。 亦是召請之義。有訶字是行。有囉字是離塵垢。 diệc thị triệu thỉnh chi nghĩa 。hữu ha tự thị hạnh/hành/hàng 。hữu La tự thị ly trần cấu 。 加上畫是三昧義也。兩點在傍即同涅槃。 gia thượng họa thị tam muội nghĩa dã 。lượng (lưỡng) điểm tại bàng tức đồng Niết-Bàn 。 此是具足諸佛功德。願我亦然也。 thử thị cụ túc chư Phật công đức 。nguyện ngã diệc nhiên dã 。 次吽字是恐怖義。為速滿此諸佛功德。 thứ hồng tự thị khủng bố nghĩa 。vi/vì/vị tốc mãn thử chư Phật công đức 。 以牢強轉進離垢三昧同於涅槃之行。大怖一切諸魔皆令退散也。 dĩ lao cường chuyển tiến/tấn ly cấu tam muội đồng ư Niết-Bàn chi hạnh/hành/hàng 。Đại bố/phố nhất thiết chư ma giai lệnh thoái tán dã 。 伴吒(是叱呵之義。即訶叱一切魔障令滅沒也) 次金剛針真言。 bạn trá (thị sất ha chi nghĩa 。tức ha sất nhất thiết ma chướng lệnh diệt một dã ) thứ Kim Cương châm chân ngôn 。 薩縛達摩(一切法也。 tát phược đạt ma (nhất thiết pháp dã 。 以上薩字為種子體)抳(上)鞞陀儞(是穿義也)拔折囉蘇只(金剛針也)伐囉弟(勝願也) 此意言針是利 dĩ thượng tát tự vi/vì/vị chủng tử thể )nê (thượng )tỳ đà nễ (thị xuyên nghĩa dã )bạt chiết La tô chỉ (Kim Cương châm dã )phạt La đệ (thắng nguyện dã ) thử ý ngôn châm thị lợi 智之義。以此如金剛銃利之智貫達之。 trí chi nghĩa 。dĩ thử như Kim cương súng lợi chi trí quán đạt chi 。 法無不穿。慧達法性意。是金剛針義也。 Pháp vô bất xuyên 。tuệ đạt pháp tánh ý 。thị Kim Cương châm nghĩa dã 。 所謂穿徹無明至實相際。 sở vị xuyên triệt vô minh chí thật tướng tế 。  次一切持金剛真言時十佛剎塵數金剛。同入金剛無勝三昧。  thứ nhất thiết trì Kim Cương chân ngôn thời thập Phật sát trần số Kim cương 。đồng nhập Kim cương Vô thắng tam muội 。 猶如金剛手無異。亦於自心出不思議光。 do như Kim Cương Thủ vô dị 。diệc ư tự tâm xuất bất tư nghị quang 。 光中現此真言。當知餘眷屬准有也。吽吽吽。 quang trung hiện thử chân ngôn 。đương tri dư quyến thuộc chuẩn hữu dã 。hồng hồng hồng 。 以初字為體。亦是大空行三昧也。 dĩ sơ tự vi/vì/vị thể 。diệc thị đại không hạnh/hành/hàng tam muội dã 。 此三昧即是大金剛無勝之行人也。入此三昧故名大空。 thử tam muội tức thị Đại Kim cương Vô thắng chi hạnh/hành/hàng nhân dã 。nhập thử tam muội cố danh đại không 。 行三昧也。三字是眾多義。 hạnh/hành/hàng tam muội dã 。tam tự thị chúng đa nghĩa 。 一切眾生多金剛同說故合三字也。 伴吒伴吒伴吒(訶障之義與上同也。 nhất thiết chúng sanh đa Kim cương đồng thuyết cố hợp tam tự dã 。 bạn trá bạn trá bạn trá (ha chướng chi nghĩa dữ thượng đồng dã 。 私謂再說者謂訶三障也) 髯髯闍是生義。上有一點是大空也。 tư vị tái thuyết giả vị ha tam chướng dã ) nhiêm nhiêm xà/đồ thị sanh nghĩa 。thượng hữu nhất điểm thị Đại không dã 。 已破諸障。當得大空之生。即是諸佛生也。 dĩ phá chư chướng 。đương đắc đại không chi sanh 。tức thị chư Phật sanh dã 。 金剛智生。即是諸佛法身之生。 Kim Cương trí sanh 。tức thị chư Phật Pháp thân chi sanh 。 如央掘經生此不生之身。即其義也。 như Ương quật Kinh sanh thử bất sanh chi thân 。tức kỳ nghĩa dã 。  次諸奉教者說此真言。此謂專在本尊之側。  thứ chư phụng giáo giả thuyết thử chân ngôn 。thử vị chuyên tại bản tôn chi trắc 。 承命往來隨有所作者也。亦同上諸金剛。 thừa mạng vãng lai tùy hữu sở tác giả dã 。diệc đồng thượng chư Kim cương 。 入大金剛無勝三昧而說真言。此一切諸部奉教。同用此真言也。 nhập Đại Kim cương Vô thắng tam muội nhi thuyết chân ngôn 。thử nhất thiết chư bộ phụng giáo 。đồng dụng thử chân ngôn dã 。 醯醯(上醯字是種子也。亦是呼召義) 此訶是行是喜。 hề hề (thượng hề tự thị chủng tử dã 。diệc thị hô triệu nghĩa ) thử ha thị hạnh/hành/hàng thị hỉ 。 中有翳字是三昧。重道者謂行極行。言極定也。 trung hữu ế tự thị tam muội 。trọng đạo giả vị hạnh/hành/hàng cực hạnh/hành/hàng 。ngôn cực định dã 。  緊只囉曳(入)細(何不速也。此是約勅之義如人處分使令。  khẩn chỉ La duệ (nhập )tế (hà bất tốc dã 。thử thị ước sắc chi nghĩa như nhân xứ/xử phần sử lệnh 。 何不速為此事而稽遲也)蟻哩(二合)痕拏(二合)蟻哩(二合)痕拏(二合)(執持守義。謂持上所說金剛行三昧。 hà bất tốc vi/vì/vị thử sự nhi kê trì dã )nghĩ lý (nhị hợp )ngân nã (nhị hợp )nghĩ lý (nhị hợp )ngân nã (nhị hợp )(chấp trì thủ nghĩa 。vị trì thượng sở thuyết Kim cương hạnh/hành/hàng tam muội 。 第二重說此語是守護義既執持執持之。又守護。不令散失使不為諸障所逼奪也。 đệ nhị trọng thuyết thử ngữ thị thủ hộ nghĩa ký chấp trì chấp trì chi 。hựu thủ hộ 。bất lệnh tán thất sử bất vi/vì/vị chư chướng sở bức đoạt dã 。 令金剛行三昧速成也)佉駝佉駝(是噉食義。食諸煩惱又極噉食令盡。故重說也。私謂食界內界外煩惱。 lệnh Kim cương hạnh/hành/hàng tam muội tốc thành dã )khư Đà khư Đà (thị đạm thực nghĩa 。thực/tự chư phiền não hựu cực đạm thực lệnh tận 。cố trọng thuyết dã 。tư vị thực/tự giới nội giới ngoại phiền não 。 故重說)鉢唎補囉也(是充滿也。謂極噉食而令滿足。謂滿行人所有勝願而令滿足。第一願者。 cố trọng thuyết )bát lợi bổ La dã (thị sung mãn dã 。vị cực đạm thực nhi lệnh mãn túc 。vị mãn hạnh/hành/hàng nhân sở hữu thắng nguyện nhi lệnh mãn túc 。đệ nhất nguyện giả 。 為金剛行三昧也)薩縛枳迦囉喃娑嚩(二合)補囉(二合)底染(長聲。謂本所立願也。 vi/vì/vị Kim cương hạnh/hành/hàng tam muội dã )tát phược chỉ Ca La nam sa phược (nhị hợp )bổ La (nhị hợp )để nhiễm (trường/trưởng thanh 。vị bổn sở lập nguyện dã 。 隨彼先所立願應當滿足也。上句云滿此下句云本所立願。相連也) 通三部使者用之。 tùy bỉ tiên sở lập nguyện ứng đương mãn túc dã 。thượng cú vân mãn thử hạ cú vân bổn sở lập nguyện 。tướng liên dã ) thông tam bộ sử giả dụng chi 。 次釋迦如來入于寶處三昧。 thứ Thích-Ca Như Lai nhập vu bảo xứ tam muội 。 寶從彼出名為寶處。猶如大海出種種寶。若至彼洲。 bảo tòng bỉ xuất danh vi bảo xứ/xử 。do như đại hải xuất chủng chủng bảo 。nhược/nhã chí bỉ châu 。 則隨意所須無所不足也。佛入此三昧已。 tức tùy ý sở tu vô sở bất túc dã 。Phật nhập thử tam muội dĩ 。 從其面門出種種光。光中現此真言。 tùng kỳ diện môn xuất chủng chủng quang 。quang trung hiện thử chân ngôn 。 乃至普遍一切佛剎。餘真言當知皆如此說也。 nãi chí phổ biến nhất thiết Phật sát 。dư chân ngôn đương tri giai như thử thuyết dã 。  薩縛訖隷奢(一切煩惱也)泥蘇馱娜(摧伏也。  tát phược cật lệ xa (nhất thiết phiền não dã )nê tô Đà na (tồi phục dã 。 通上句云摧伏一切煩惱也)薩縛達麼(一切法也)嚩勢多補囉鉢多(二合)(得自在也。通上句云於諸法中而得自在也。 thông thượng cú vân tồi phục nhất thiết phiền não dã )tát phược đạt ma (nhất thiết pháp dã )phược thế đa bổ La bát đa (nhị hợp )(đắc tự tại dã 。thông thượng cú vân ư chư Pháp trung nhi đắc tự tại dã 。 以除諸障故得自在也)伽伽那(虛空也)娑摩(平聲中有阿聲)娑麼(娑麼無等義。 dĩ trừ chư chướng cố đắc tự tại dã )già già na (hư không dã )sa ma (bình thanh trung hữu a thanh )sa ma (sa ma vô đẳng nghĩa 。 即是等同虛空也。是行等空無邊清淨也。於一切自在無碍。同於名字也下句與阿相連是無等也。不等者即是二乘。 tức thị đẳng đồng hư không dã 。thị hạnh/hành/hàng đẳng không vô biên thanh tịnh dã 。ư nhất thiết tự tại vô ngại 。đồng ư danh tự dã hạ cú dữ a tướng liên thị vô đẳng dã 。bất đẳng giả tức thị nhị thừa 。 以有所闕故名無等。即是施權之意) 然此真言。初薩字為體。 dĩ hữu sở khuyết cố danh vô đẳng 。tức thị thí quyền chi ý ) nhiên thử chân ngôn 。sơ tát tự vi/vì/vị thể 。 娑者是漏義亦是堅義。入阿字門即無漏無堅。 sa giả thị lậu nghĩa diệc thị kiên nghĩa 。nhập A tự môn tức vô lậu vô kiên 。 若有堅牢。即是生滅壞破之法。若令同於阿字。 nhược hữu kiên lao 。tức thị sanh diệt hoại phá chi Pháp 。nhược/nhã lệnh đồng ư A tự 。 此堅本來不生。即是諸法之中。 thử kiên bản lai bất sanh 。tức thị chư Pháp chi trung 。 而得自在等於虛空。能為一切寶洲也。私謂釋迦以大悲力。 nhi đắc tự tại đẳng ư hư không 。năng vi/vì/vị nhất thiết bảo châu dã 。tư vị Thích Ca dĩ đại bi lực 。 於周體密緻猶如金剛一闡底等。 ư châu thể mật trí do như Kim cương nhất xiển để đẳng 。 亦令破壞此見而入佛法。施其大寶之願。 diệc lệnh phá hoại thử kiến nhi nhập Phật Pháp 。thí kỳ đại bảo chi nguyện 。 豈非於諸法中而得自在。能破一切堅牢也。 khởi phi ư chư Pháp trung nhi đắc tự tại 。năng phá nhất thiết kiên lao dã 。  次豪相真言者。  thứ hào tướng chân ngôn giả 。 此是如來無量功德之所成就以為莊嚴。此是功德之聚。故作三昧女形也。 thử thị Như Lai vô lượng công đức chi sở thành tựu dĩ vi/vì/vị trang nghiêm 。thử thị công đức chi tụ 。cố tác tam muội nữ hình dã 。 是釋迦眷屬。亦入寶處三昧而說此真言耳。 thị Thích Ca quyến thuộc 。diệc nhập bảo xứ tam muội nhi thuyết thử chân ngôn nhĩ 。  皤囉提(與願也能與一切眾生願也)皤囉補囉(二合)鉢底(謂云願得。即是得願也。  Bà La Đề (dữ nguyện dã năng dữ nhất thiết chúng sanh nguyện dã )Bà La bổ La (nhị hợp )bát để (vị vân nguyện đắc 。tức thị đắc nguyện dã 。 如人有寶乃能與人。由我自已成就此願故。能自在施人悉令充足) 吽此心是種子也。 như nhân hữu bảo nãi năng dữ nhân 。do ngã tự dĩ thành tựu thử nguyện cố 。năng tự tại thí nhân tất lệnh sung túc ) hồng thử tâm thị chủng tử dã 。 訶字是行同於大空下。有鄔字是三昧上。 ha tự thị hạnh/hành/hàng đồng ư đại không hạ 。hữu ổ tự thị tam muội thượng 。 點即大空行三昧也。憑此進修得至寶所故。 điểm tức đại không hạnh/hành/hàng tam muội dã 。bằng thử tiến/tấn tu đắc chí bảo sở cố 。 能自在與人令滿所願也。 次一切佛頂者。 năng tự tại dữ nhân lệnh mãn sở nguyện dã 。 thứ nhất thiết Phật đảnh giả 。 一切佛頂謂十佛剎土微塵數佛之頂。 nhất thiết Phật đảnh vị thập Phật sát độ vi trần số Phật chi đảnh/đính 。 頂是尊勝之義最在身上也。 đảnh/đính thị tôn thắng chi nghĩa tối tại thân thượng dã 。 即是十八佛不共法之別名。此本尊形像。 tức thị thập bát Phật bất cộng pháp chi biệt danh 。thử bản tôn hình tượng 。 一同釋迦具足大人之相。唯頂內髻作菩薩髻形為異也。 nhất đồng Thích Ca cụ túc đại nhân chi tướng 。duy đảnh/đính nội kế tác Bồ Tát kế hình vi/vì/vị dị dã 。 亦住寶處三昧而說此真言。 diệc trụ/trú bảo xứ tam muội nhi thuyết thử chân ngôn 。 鑁(無敢反)鑁鑁(以上第一字為種子。是縛義也。入阿字門即是無縛之義。又縛是言語道斷之義。 tông (vô cảm phản )tông tông (dĩ thượng đệ nhất tự vi/vì/vị chủng tử 。thị phược nghĩa dã 。nhập A tự môn tức thị vô phược chi nghĩa 。hựu phược thị ngôn ngữ đạo đoạn chi nghĩa 。 字上有點同於大空也已成就極。令成就。故三說之。極令成就清淨也) (合*牛)是恐怖之義。 tự thượng hữu điểm đồng ư Đại không dã dĩ thành tựu cực 。lệnh thành tựu 。cố tam thuyết chi 。cực lệnh thành tựu thanh tịnh dã ) (hợp *hồng )thị khủng bố chi nghĩa 。 以威猛之力。遍破諸縛同於大空。 dĩ uy mãnh chi lực 。biến phá chư phược đồng ư đại không 。 泮吒是不生義。猶體壞不令生。故必當死。 phán trá thị bất sanh nghĩa 。do thể hoại bất lệnh sanh 。cố tất đương tử 。 謂破諸法無所不遍悉令永不復生。同於大空諸佛解脫。 vị phá chư Pháp vô sở bất biến tất lệnh vĩnh bất phục sanh 。đồng ư đại không chư Phật giải thoát 。 即入佛不共法之頂也。 次無能勝真言。 tức nhập Phật bất cộng pháp chi đảnh/đính dã 。 thứ Vô năng thắng chân ngôn 。 是釋迦之眷屬。 thị Thích Ca chi quyến thuộc 。 亦入寶處三昧如上而說真言。此是釋迦化身。隱其無量自在神力。 diệc nhập bảo xứ tam muội như thượng nhi thuyết chân ngôn 。thử thị Thích Ca hóa thân 。ẩn kỳ vô lượng tự tại thần lực 。 而現此忿怒明王之形。謂降伏眾生而盡諸障也。 nhi hiện thử phẫn nộ minh vương chi hình 。vị hàng phục chúng sanh nhi tận chư chướng dã 。 地(口*陵)(二合)地(口*陵](二合折廉反) 以初字為體以初第一字 địa (khẩu *lăng )(nhị hợp )địa (khẩu *lăng (nhị hợp chiết liêm phản ) dĩ sơ tự vi/vì/vị thể dĩ sơ đệ nhất tự 陀(口*陵)(二合)為種子。陀是法界義。 đà (khẩu *lăng )(nhị hợp )vi/vì/vị chủng tử 。đà thị pháp giới nghĩa 。 囉是塵障諸垢之義。若入阿字門即是無塵障。即是法界。 La thị trần chướng chư cấu chi nghĩa 。nhược/nhã nhập A tự môn tức thị vô trần chướng 。tức thị Pháp giới 。 當知即同法界故。更於何處而有塵耶。 đương tri tức đồng Pháp giới cố 。cánh ư hà xứ/xử nhi hữu trần da 。 此即大空之義。若人住此三昧。 thử tức đại không chi nghĩa 。nhược/nhã nhân trụ/trú thử tam muội 。 則一切蓋障無不破壞。重說者極破塵障之義也。 tức nhất thiết cái chướng vô bất phá hoại 。trọng thuyết giả cực phá trần chướng chi nghĩa dã 。 故以說無塵三昧。所謂陵字門。 cố dĩ thuyết vô trần tam muội 。sở vị lăng tự môn 。 次說馹陵(二合)字是三昧即是諸障不生而得大空生也。 thứ thuyết nhật lăng (nhị hợp )tự thị tam muội tức thị chư chướng bất sanh nhi đắc Đại không sanh dã 。 此種子字有種種定慧莊嚴。故能於生死中而得自在。 thử chủng tử tự hữu chủng chủng định tuệ trang nghiêm 。cố năng ư sanh tử trung nhi đắc tự tại 。 坐佛樹下摧破四魔兵眾也。 tọa Phật thụ hạ tồi phá tứ ma binh chúng dã 。 無能勝即無不可破壞之義也。 次無勝明妃。作女形也。 Vô năng thắng tức vô bất khả phá hoại chi nghĩa dã 。 thứ Vô thắng minh phi 。tác nữ hình dã 。 說此真言入三昧如前說。 thuyết thử chân ngôn nhập tam muội như tiền thuyết 。  阿波(入)囉誓帝(無能勝也)闍演帝(勝之別名。即是戰勝之義。能降伏他之義也)多雉帝(摧伏勝竟之義。  a ba (nhập )La thệ đế (Vô năng thắng dã )xà diễn đế (thắng chi biệt danh 。tức thị chiến thắng chi nghĩa 。năng hàng phục tha chi nghĩa dã )đa trĩ đế (tồi phục thắng cánh chi nghĩa 。 也此中荼字是戰義。佛坐道場以斯定力。與四魔共戰而得大勢。無能損者。由此三昧力也。 dã thử trung đồ tự thị chiến nghĩa 。Phật tọa đạo tràng dĩ tư định lực 。dữ tứ ma cọng chiến nhi Đắc-đại-thế 。vô năng tổn giả 。do thử tam muội lực dã 。 以第三字為種子) 次地神真言。地能持萬物。一切萬物依之生長。 dĩ đệ tam tự vi/vì/vị chủng tử ) thứ địa thần chân ngôn 。địa năng trì vạn vật 。nhất thiết vạn vật y chi sanh trường/trưởng 。 當知即是佛心。猶如來心能持萬物。 đương tri tức thị Phật tâm 。do Như Lai tâm năng trì vạn vật 。 深入持本三昧而說真言也。亦是釋迦方便化身耳。 thâm nhập trì bản tam muội nhi thuyết chân ngôn dã 。diệc thị Thích Ca phương tiện hóa thân nhĩ 。 鉢(口*栗)(二合)體毘曳(二合)(地神名也。即以彼名而作真言。若人誦持修習。 bát (khẩu *lật )(nhị hợp )thể Tì duệ (nhị hợp )(địa thần danh dã 。tức dĩ bỉ danh nhi tác chân ngôn 。nhược/nhã nhân tụng trì tu tập 。 不久亦得如來心地也以真言第三字。為種子字是離言說義。中有伊聲是三昧。入此離名言三昧即證心地。 bất cửu diệc đắc Như Lai tâm địa dã dĩ chân ngôn đệ tam tự 。vi/vì/vị chủng tử tự thị ly ngôn thuyết nghĩa 。trung hữu y thanh thị tam muội 。nhập thử ly danh ngôn tam muội tức chứng tâm địa 。 此三昧名普載為三昧。以同大地故也。末後毘曳字是縛義也。即衍。那是處義。翳是三昧。亦是指物之聲。即指彼真言之體也。 thử tam muội danh phổ tái vi/vì/vị tam muội 。dĩ đồng Đại địa cố dã 。mạt hậu Tì duệ tự thị phược nghĩa dã 。tức diễn 。na thị xứ nghĩa 。ế thị tam muội 。diệc thị chỉ vật chi thanh 。tức chỉ bỉ chân ngôn chi thể dã 。 由此離言心地三昧故。 do thử ly ngôn tâm địa tam muội cố 。 於離繫之乘而得進行也) 次毘紐天有眾多別名。即是那羅延天別名也。是佛化身。 ư ly hệ chi thừa nhi đắc tiến/tấn hạnh/hành/hàng dã ) thứ tỳ nữu thiên hữu chúng đa biệt danh 。tức thị Na-la-duyên Thiên biệt danh dã 。thị Phật hóa thân 。 三昧同前毘瑟紐(二合)費(即以本名作真言也)。以第一字為種子。 tam muội đồng tiền tỳ sắt nữu (nhị hợp )phí (tức dĩ bổn danh tác chân ngôn dã )。dĩ đệ nhất tự vi/vì/vị chủng tử 。 毘是空義。瑟紐是進義生義。乘空而進。 Tì thị không nghĩa 。sắt nữu thị tiến/tấn nghĩa sanh nghĩa 。thừa không nhi tiến/tấn 。 所謂此天乘迦婁羅鳥而行空中也。 sở vị thử thiên thừa Ca lâu La điểu nhi hạnh/hành/hàng không trung dã 。 私謂釋迦於五部佛中乘迦婁羅坐。即是虛空進行之義也。 tư vị Thích Ca ư ngũ bộ Phật Trung thừa Ca lâu La tọa 。tức thị hư không tiến/tấn hạnh/hành/hàng chi nghĩa dã 。 次嚕捺囉。亦佛所化身。 thứ lỗ nại La 。diệc Phật sở hóa thân 。 是摩醯首羅之化身也(亦名伊舍那)嚕馱囉(二合)也(即以本名為真言也)以嚕字 thị Ma hề thủ la chi hóa thân dã (diệc danh y xá na )lỗ Đà La (nhị hợp )dã (tức dĩ bổn danh vi chân ngôn dã )dĩ lỗ tự 為心。馱囉是授與之義。 vi/vì/vị tâm 。Đà La thị thụ dữ chi nghĩa 。 猶自多有能惠他人。所謂諸乘乘即已也字義也。 do tự đa hữu năng huệ tha nhân 。sở vị chư thừa thừa tức dĩ dã tự nghĩa dã 。 自通達如是寶乘。能遍施一切眾生。嚕即無塵垢三昧。 tự thông đạt như thị bảo thừa 。năng biến thí nhất thiết chúng sanh 。lỗ tức vô trần cấu tam muội 。 自得此三昧復以施人也。 次風神真言。 tự đắc thử tam muội phục dĩ thí nhân dã 。 thứ Phong Thần chân ngôn 。 亦佛化身也。三昧如前。 diệc Phật hóa thân dã 。tam muội như tiền 。 皤(平)也吠(平即以本名為真言也)以皤字為體也。吠是縛義。 Bà (bình )dã phệ (bình tức dĩ bổn danh vi chân ngôn dã )dĩ Bà tự vi/vì/vị thể dã 。phệ thị phược nghĩa 。 入阿字門是無縛之義。即解脫也。傍有阿字之點。即行也。 nhập A tự môn thị vô phược chi nghĩa 。tức giải thoát dã 。bàng hữu A tự chi điểm 。tức hạnh/hành/hàng dã 。 第三吠字是無言說之義。又加伊字是三昧耶也。 đệ tam phệ tự thị vô ngôn thuyết chi nghĩa 。hựu gia y tự thị tam muội da dã 。 是諸乘。以無礙乘而度一切。 次美音天。 thị chư thừa 。dĩ vô ngại thừa nhi độ nhất thiết 。 thứ mỹ âm thiên 。 是諸天顯詠美者。與乾闥婆稍異。 thị chư Thiên hiển vịnh mỹ giả 。dữ Càn thát bà sảo dị 。 彼是奏樂者也。 bỉ thị tấu lạc/nhạc giả dã 。  薩羅薩伐(二合)底曳(二合)(即美音之名也) 以初薩字為體是堅義。若有堅住即有生住異滅之相。  tát la tát phạt (nhị hợp )để duệ (nhị hợp )(tức mỹ âm chi danh dã ) dĩ sơ tát tự vi/vì/vị thể thị kiên nghĩa 。nhược hữu kiên trụ/trú tức hữu sanh trụ dị diệt chi tướng 。 入阿字本來無堅。則無成壞故也。 nhập A tự bản lai vô kiên 。tức vô thành hoại cố dã 。 餘字皆為釋此。私謂以此妙音悅可眾生。 dư tự giai vi/vì/vị thích thử 。tư vị dĩ thử Diệu-Âm duyệt khả chúng sanh 。 言辭柔軟悅可眾心令得歡喜者。說無堅令知無常。 ngôn từ nhu nhuyễn duyệt khả chúng tâm lệnh đắc hoan hỉ giả 。thuyết vô kiên lệnh tri vô thường 。 驗得如來堅固之法也。 次泥哩底。是羅剎主。 nghiệm đắc Như Lai kiên cố chi Pháp dã 。 thứ nê lý để 。thị La-sát chủ 。 亦佛化身也。 囉(垢也)吃剎(二合)娑(食也。娑是堅義。 diệc Phật hóa thân dã 。 La (cấu dã )cật sát (nhị hợp )sa (thực/tự dã 。sa thị kiên nghĩa 。 都是能噉義) 彼常噉食眾生。如來亦爾。 đô thị năng đạm nghĩa ) bỉ thường đạm thực chúng sanh 。Như Lai diệc nhĩ 。 能食一切塵障之有情無有厭足也。提鉢底曳。 năng thực/tự nhất thiết trần chướng chi hữu tình vô hữu yếm túc dã 。Đề bát để duệ 。 提字有馱聲即是法界。加伊是三昧。所謂法界三昧也。 Đề tự hữu Đà thanh tức thị Pháp giới 。gia y thị tam muội 。sở vị Pháp giới tam muội dã 。 鉢底名住。住此法界三昧名為妙住也。 bát để danh trụ/trú 。trụ/trú thử pháp giới tam muội danh vi diệu trụ/trú dã 。 觀一切垢障即是法界入於法界。即是能噉入腹之義。 quán nhất thiết cấu chướng tức thị Pháp giới nhập ư Pháp giới 。tức thị năng đạm nhập phước chi nghĩa 。 最後曳字是乘也。此乘者速疾無比也。 tối hậu duệ tự thị thừa dã 。thử thừa giả tốc tật vô bỉ dã 。 處門體種子字。 次焰摩王真言。亦佛化身也。 xứ/xử môn thể chủng tử tự 。 thứ diệm ma Vương chân ngôn 。diệc Phật hóa thân dã 。 毘縛薩縛(二合)哆也(亦以本名為真言也。以初字為體更問之。所謂無。 Tì phược tát phược (nhị hợp )sỉ dã (diệc dĩ bổn danh vi chân ngôn dã 。dĩ sơ tự vi/vì/vị thể cánh vấn chi 。sở vị vô 。 縛三昧也)毘嚩是堅固住義。亦是除諸縛也。 phược tam muội dã )Tì phược thị kiên cố trụ/trú nghĩa 。diệc thị trừ chư phược dã 。 謂以理除縛不以非法也。埵字中有多聲即是如如。 vị dĩ lý trừ phược bất dĩ phi pháp dã 。đoả tự trung hữu đa thanh tức thị như như 。 薩字有堅固義也。也字是乘。 tát tự hữu kiên cố nghĩa dã 。dã tự thị thừa 。 乘此如如之乘而進於行。傍有阿字之點即是行也。 thừa thử như như chi thừa nhi tiến/tấn ư hạnh/hành/hàng 。bàng hữu A tự chi điểm tức thị hạnh/hành/hàng dã 。 乘相如如而進行者。即是去成正覺也。 thừa tướng như như nhi tiến/tấn hành giả 。tức thị khứ thành chánh giác dã 。  次死生真言。此是閻羅明王也。  thứ tử sanh chân ngôn 。thử thị Diêm La minh vương dã 。 亦為成就大悲發生漫荼羅故。隨所通達而說此真言。 diệc vi/vì/vị thành tựu đại bi phát sanh mạn đà la cố 。tùy sở thông đạt nhi thuyết thử chân ngôn 。  沒(口*栗)底(二合)吠(此即死義也死是殺義斷。其根本名之為殺。  một (khẩu *lật )để (nhị hợp )phệ (thử tức tử nghĩa dã tử thị sát nghĩa đoạn 。kỳ căn bản danh chi vi/vì/vị sát 。 由本意願我斷一切眾生命根命根即是無始無明諸煩惱也) 一切眾生斷彼令盡無有餘。即是殺也。 do bản ý nguyện ngã đoạn nhất thiết chúng sanh mạng căn mạng căn tức thị vô thủy vô minh chư phiền não dã ) nhất thiết chúng sanh đoạn bỉ lệnh tận vô hữu dư 。tức thị sát dã 。 此明於死法門而得自在。即佛所現化。 thử minh ư tử Pháp môn nhi đắc tự tại 。tức Phật sở hiện hóa 。 非真殺一切眾生也。以初沒字為種子。 次黑夜神真言。 phi chân sát nhất thiết chúng sanh dã 。dĩ sơ một tự vi/vì/vị chủng tử 。 thứ Hắc-dạ Thần chân ngôn 。 此即閻羅侍后也。 迦(平)羅囉(引。 thử tức Diêm La thị hậu dã 。 Ca (bình )La La (dẫn 。 都名黑也)底哩(二合)曳(平聲。 đô danh hắc dã )để lý (nhị hợp )duệ (bình thanh 。 即夜也) 以初迦字為體(作也)以夜暗之中多有恐怖及諸過患。為欲除彼無明黑暗中。 tức dạ dã ) dĩ sơ Ca tự vi/vì/vị thể (tác dã )dĩ dạ ám chi trung đa hữu khủng bố cập chư quá hoạn 。vi/vì/vị dục trừ bỉ vô minh hắc ám trung 。 長夜諸障垢等怖畏。故說此真言也。 trường/trưởng dạ chư chướng cấu đẳng bố úy 。cố thuyết thử chân ngôn dã 。  次閻羅王七母。有七姊妹。此七母名准餘經。  thứ Diêm la Vương thất mẫu 。hữu thất tỷ muội 。thử thất mẫu danh chuẩn dư Kinh 。 皆以本名作真言也。今說總者如左。 giai dĩ bổn danh tác chân ngôn dã 。kim thuyết tổng giả như tả 。  摩怛哩(二合)弊(去也)也(二合。摩怛哩是等義。等是非一眾多之義。謂七姊妹等也) 以初摩字為種子。  ma đát lý (nhị hợp )tệ (khứ dã )dã (nhị hợp 。ma đát lý thị đẳng nghĩa 。đẳng thị phi nhất chúng đa chi nghĩa 。vị thất tỷ muội đẳng dã ) dĩ sơ ma tự vi/vì/vị chủng tử 。 是無我義也。 次釋提桓因。 thị vô ngã nghĩa dã 。 thứ Thích-đề-hoàn-nhân 。  釋迦囉(二合)也(即字名也) 釋迦是百福德義。以因中曾百度修福。  Thích Ca La (nhị hợp )dã (tức tự danh dã ) Thích Ca thị bách phước đức nghĩa 。dĩ nhân trung tằng bách độ tu phước 。 所謂一百遍作大無遮施會普施眾生。 sở vị nhất bách biến tác Đại vô già thí hội phổ thí chúng sanh 。 故得成此勝生。以初釋字為種子。因以為名也。 cố đắc thành thử thắng sanh 。dĩ sơ thích tự vi/vì/vị chủng tử 。nhân dĩ vi/vì/vị danh dã 。 是止息義。止息諸障。障既息已增益其福。 thị chỉ tức nghĩa 。chỉ tức chư chướng 。chướng ký tức dĩ tăng ích kỳ phước 。 迦羅是增進也。又奢(入)即是奢摩他也。 Ca la thị tăng tiến dã 。hựu xa (nhập )tức thị xa ma tha dã 。 常以深言利益諸天。故心為真言。亦佛化生也。 thường dĩ thâm ngôn lợi ích chư Thiên 。cố tâm vi/vì/vị chân ngôn 。diệc Phật hóa sanh dã 。  次嚩嚕拏龍王真言。此是大海中龍也。  thứ phược lỗ nã long Vương chân ngôn 。thử thị Đại hải trung long dã 。 諸龍王同此真言。 chư long Vương đồng thử chân ngôn 。  阿半(脯其反水也)鉢多(某也)也(助聲也) 以於水中而得自在故名水主。  a bán (bô kỳ phản thủy dã )bát đa (mỗ dã )dã (trợ thanh dã ) dĩ ư thủy trung nhi đắc tự tại cố danh thủy chủ 。 以初阿字為種子也。 次梵天真言。 dĩ sơ A tự vi/vì/vị chủng tử dã 。 thứ phạm thiên chân ngôn 。 為欲成彼大悲胎藏亦如上說也。 vi/vì/vị dục thành bỉ đại bi thai tạng diệc như thượng thuyết dã 。  補囉(二合)闍(一切生也)麼多曳(主也) 即是眾生之主也。一切眾生因梵天故。  bổ La (nhị hợp )xà/đồ (nhất thiết sanh dã )ma đa duệ (chủ dã ) tức thị chúng sanh chi chủ dã 。nhất thiết chúng sanh nhân phạm thiên cố 。 名一切眾生主。能生一切有情故也。 danh nhất thiết chúng sanh chủ 。năng sanh nhất thiết hữu tình cố dã 。 以補囉(二合)字為種字也。補是第一義。囉是障垢。 dĩ bổ La (nhị hợp )tự vi/vì/vị chủng tự dã 。bổ thị đệ nhất nghĩa 。La thị chướng cấu 。 於勝義中即障無障。一切聖者皆從此生故。主生主也。 ư thắng nghĩa trung tức chướng Vô chướng 。nhất thiết Thánh Giả giai tòng thử sanh cố 。chủ sanh chủ dã 。 亦是佛化身。 次日天子真言。 diệc thị Phật hóa thân 。 thứ Nhật Thiên tử chân ngôn 。  阿(本不生也)地(與也)多邪(二合)也(日也) 以初阿字為種子。  a (bổn bất sanh dã )địa (dữ dã )đa tà (nhị hợp )dã (nhật dã ) dĩ sơ A tự vi/vì/vị chủng tử 。 即本不生義也。自通達此理而授與人。即是常利益眾生。 tức bổn bất sanh nghĩa dã 。tự thông đạt thử lý nhi thụ dữ nhân 。tức thị thường lợi ích chúng sanh 。 義猶如彼日也。世人謂日為常利益眾生者。 nghĩa do như bỉ nhật dã 。thế nhân vị nhật vi/vì/vị thường lợi ích chúng sanh giả 。 次月天子真言。 戰(不死也)達囉(即月名也。 thứ Nguyệt Thiên tử chân ngôn 。 chiến (bất tử dã )đạt La (tức nguyệt danh dã 。 以初字為體) 若不死者則亦不生。不生不死者是名甘露。 dĩ sơ tự vi/vì/vị thể ) nhược/nhã bất tử giả tức diệc bất sanh 。bất sanh bất tử giả thị danh cam lồ 。 世人以月能除毒熱煩惱同於甘露。故以為名。 thế nhân dĩ nguyệt năng trừ độc nhiệt phiền não đồng ư cam lồ 。cố dĩ vi/vì/vị danh 。 一切甘露之味無過淨月三昧也。 nhất thiết cam lồ chi vị vô quá tịnh nguyệt tam muội dã 。  次諸龍真言 前是龍王。此是一切諸龍是通用也。  thứ chư long chân ngôn  tiền thị long Vương 。thử thị nhất thiết chư long thị thông dụng dã 。 迷迦(雲也)扇儞(喫噉也)曳 此釋為噉雲也。是黑暗。 mê Ca (vân dã )phiến nễ (khiết đạm dã )duệ  thử thích vi/vì/vị đạm vân dã 。thị hắc ám 。 即諸眾生垢障。能噉諸障而得自在。 tức chư chúng sanh cấu chướng 。năng đạm chư chướng nhi đắc tự tại 。 故以為名也。以初迷字為體。即我義也無我也。 cố dĩ vi/vì/vị danh dã 。dĩ sơ mê tự vi/vì/vị thể 。tức ngã nghĩa dã vô ngã dã 。 次難陀跋難陀守門二龍王真言。 thứ Nan-đà Bạt-nan-đà thủ môn nhị long Vương chân ngôn 。  難徒(以初難字為體。是觀義也。即觀離觀而住於中。  nạn/nan đồ (dĩ sơ nạn/nan tự vi/vì/vị thể 。thị quán nghĩa dã 。tức quán ly quán nhi trụ/trú ư trung 。 自通達已以利眾生也)拔難陀庾(拔字聲勢有鄔波者)鄔是越也。自越諸法生死流轉住於最勝處。 tự thông đạt dĩ dĩ lợi chúng sanh dã )bạt Nan-đà dữu (bạt tự thanh thế hữu ổ ba giả )ổ thị việt dã 。tự việt chư Pháp sanh tử lưu chuyển trụ/trú ư tối thắng xứ/xử 。 以此護持世間。故以為名也。 dĩ thử hộ trì thế gian 。cố dĩ vi/vì/vị danh dã 。  右上釋迦眷屬罄了。皆是住於寶處三昧。以佛化身。  hữu thượng Thích Ca quyến thuộc khánh liễu 。giai thị trụ/trú ư bảo xứ tam muội 。dĩ Phật hóa thân 。 為欲成就大悲藏而說真言。 vi/vì/vị dục thành tựu đại bi tạng nhi thuyết chân ngôn 。 時毘盧遮那佛自教迹不空悉地樂欲一切菩 thời Tỳ Lô Giá Na Phật tự giáo tích bất không tất địa lạc/nhạc dục nhất thiết bồ 薩母明妃。說者自教迹者。 tát mẫu minh phi 。thuyết giả tự giáo tích giả 。 即是法佛自證之教。即祕密平等教也。 tức thị pháp Phật tự chứng chi giáo 。tức bí mật bình đẳng giáo dã 。 為於此中諸為修行者皆悉不空。不空是不唐捐義。 vi/vì/vị ư thử trung chư vi/vì/vị tu hành giả giai tất bất không 。bất không thị bất đường quyên nghĩa 。 隨彼力能皆向法身之理。即同彼佛故云不空也。 tùy bỉ lực năng giai hướng Pháp thân chi lý 。tức đồng bỉ Phật cố vân bất không dã 。 如上諸菩薩說真言各欲引攝同類行者。 như thượng chư Bồ-tát thuyết chân ngôn các dục dẫn nhiếp đồng loại hành giả 。 若有修行即同於我。今法佛自說明妃真言。若有修行者。 nhược hữu tu hành tức đồng ư ngã 。kim pháp Phật tự thuyết minh phi chân ngôn 。nhược hữu tu hành giả 。 即從虛空眼而生法身。如我無異也。 tức tùng hư không nhãn nhi sanh pháp thân 。như ngã vô dị dã 。  伽伽娜(以初字為心。伽是無去來義。又伽伽娜是空也。  già già na (dĩ sơ tự vi/vì/vị tâm 。già thị vô khứ lai nghĩa 。hựu già già na thị không dã 。 所謂諸佛大空也)皤囉(願也)落乞叉(二合相也)努(大空也。此願勝上。即同虛空一相清淨。 sở vị chư Phật Đại không dã )Bà La (nguyện dã )lạc khất xoa (nhị hợp tướng dã )nỗ (Đại không dã 。thử nguyện thắng thượng 。tức đồng hư không nhất tướng thanh tịnh 。 無邊不可分別也)伽伽娜(空也)三迷(等也。如上大願如虛空相。與虛空等也)薩皤都(一切處也)竭多(更無比也。 vô biên bất khả phân biệt dã )già già na (không dã )tam mê (đẳng dã 。như thượng đại nguyện như hư không tướng 。dữ hư không đẳng dã )tát Bà đô (nhất thiết xứ dã )kiệt đa (cánh vô bỉ dã 。 謂此等虛空空願遍一切處。皆無有與為等比心。上有阿聲相連)陛薩囉(堅不可壞)三婆吠(從生。 vị thử đẳng hư không không nguyện biến nhất thiết xứ 。giai vô hữu dữ vi/vì/vị đẳng bỉ tâm 。thượng hữu a thanh tướng liên )bệ tát La (kiên bất khả hoại )tam bà phệ (tùng sanh 。 也謂從不可壞而所生)闍嚩(二合)羅(光英明義也。由住無去無來之行。 dã vị tùng bất khả hoại nhi sở sanh )xà/đồ phược (nhị hợp )La (quang anh minh nghĩa dã 。do trụ/trú vô khứ vô lai chi hạnh/hành/hàng 。 成大威光無與為比也)娜母(歸命也。由住斯法故我歸命也)阿穆伽喃(不空者也。 thành Đại uy quang vô dữ vi/vì/vị bỉ dã )na mẫu (quy mạng dã 。do trụ/trú tư Pháp cố ngã quy mạng dã )a mục già nam (bất không giả dã 。 所歸命我為歸命) 真言首歸命普遍諸佛者。以一切之名猶自普遍。 sở quy mạng ngã vi/vì/vị quy mạng ) chân ngôn thủ quy mạng phổ biến chư Phật giả 。dĩ nhất thiết chi danh do tự phổ biến 。 如指東方一切佛。即不遍十方。 như chỉ Đông phương nhất thiết Phật 。tức bất biến thập phương 。 為簡此少分一切故。云普遍諸佛。他放此。 vi/vì/vị giản thử thiểu phần nhất thiết cố 。vân phổ biến chư Phật 。tha phóng thử 。 一切佛菩薩母虛空眼竟。時佛又復一切為障者息故。 nhất thiết Phật Bồ-tát mẫu hư không nhãn cánh 。thời Phật hựu phục nhất thiết vi/vì/vị chướng giả tức cố 。 火生名三昧證。說此大摧障真言。 hỏa sanh danh tam muội chứng 。thuyết thử Đại tồi chướng chân ngôn 。 此有威勢能除一切修真言者種種障難。乃至佛在道樹。 thử hữu uy thế năng trừ nhất thiết tu chân ngôn giả chủng chủng chướng nạn/nan 。nãi chí Phật tại đạo thụ 。 以此真言故。一切魔軍無不散壞。 dĩ thử chân ngôn cố 。nhất thiết ma quân vô bất tán hoại 。 何況世間諸障也。又此障略有二障。一者內障。 hà huống thế gian chư chướng dã 。hựu thử chướng lược hữu nhị chướng 。nhất giả nội chướng 。 謂從自心而生。其類甚多不可詳說。二者外障。 vị tùng tự tâm nhi sanh 。kỳ loại thậm đa bất khả tường thuyết 。nhị giả ngoại chướng 。 謂從外事而生亦甚多。皆能摧滅也。 戰荼(極惡也。 vị tùng ngoại sự nhi sanh diệc thậm đa 。giai năng tồi diệt dã 。 chiến đồ (cực ác dã 。 所謂暴惡之中又甚暴惡也)摩訶嚧瑟拏(大忿怒也)薩頗吒也(破壞也)(合*牛)(恐怖也) sở vị bạo ác chi trung hựu thậm bạo ác dã )Ma-ha lô sắt nã (Đại phẫn nộ dã )tát phả trá dã (phá hoại dã )(hợp *hồng )(khủng bố dã ) 怛囉迦(堅固也)唅(平)鑁(無甘反) 用後二字為種子。 đát La Ca (kiên cố dã )ham (bình )tông (vô cam phản ) dụng hậu nhị tự vi/vì/vị chủng tử 。 諸句義皆成就此也。初戰荼者。戰是死義。 chư cú nghĩa giai thành tựu thử dã 。sơ chiến đồ giả 。chiến thị tử nghĩa 。 入阿字門即是本無生死義也。荼是戰義。 nhập A tự môn tức thị bổn vô sanh tử nghĩa dã 。đồ thị chiến nghĩa 。 以此無生死大勢之主。即與諸四魔戰也。 dĩ thử vô sanh tử đại thế chi chủ 。tức dữ chư tứ ma chiến dã 。 次麼是我義。入阿字門即無我亦是空也。 thứ ma thị ngã nghĩa 。nhập A tự môn tức vô ngã diệc thị không dã 。 訶是喜義亦是行也。嚧瑟者有囉字是垢障。 ha thị hỉ nghĩa diệc thị hạnh/hành/hàng dã 。lô sắt giả hữu La tự thị cấu chướng 。 有鄔聲是三昧也。即奢麼他謂三昧也。拏是空義。 hữu ổ thanh thị tam muội dã 。tức xa ma tha vị tam muội dã 。nã thị không nghĩa 。 第五字即大空三昧也。薩是堅義。頗是法義。 đệ ngũ tự tức Đại không tam-muội dã 。tát thị kiên nghĩa 。phả thị pháp nghĩa 。 了知世間如聚沫故易破敗也。 liễu tri thế gian như tụ mạt cố dịch phá bại dã 。 傍有阿字之點即行也。吒是戰義能敵障怖令破也。 bàng hữu A tự chi điểm tức hạnh/hành/hàng dã 。trá thị chiến nghĩa năng địch chướng bố/phố lệnh phá dã 。 也是乘義也。(合*牛)是大空行三昧如上說。 dã thị thừa nghĩa dã 。(hợp *hồng )thị đại không hạnh/hành/hàng tam muội như thượng thuyết 。 怛(是如如也)囉是無垢也。迦是作也。謂一切法無作也。 đát (thị như như dã )La thị vô cấu dã 。Ca thị tác dã 。vị nhất thiết pháp vô tác dã 。 唅字訶是行義。又有阿聲是怖魔障金剛三昧也。 ham tự ha thị hạnh/hành/hàng nghĩa 。hựu hữu a thanh thị phố ma chướng Kim Cương tam muội dã 。 點即大空也。以此大空不動動行。 điểm tức Đại không dã 。dĩ thử đại không bất động động hạnh/hành/hàng 。 大怖一切魔障也。鑁字麼是我義。入阿字門即無我也。 Đại bố/phố nhất thiết ma chướng dã 。tông tự ma thị ngã nghĩa 。nhập A tự môn tức vô ngã dã 。 又以此大空無我三昧。而怖畏眾魔。 hựu dĩ thử Đại không vô ngã tam muội 。nhi bố úy chúng ma 。 以此字亦有阿聲及點也。訶嚧唅騣四字皆有阿聲。 dĩ thử tự diệc hữu a thanh cập điểm dã 。ha lô ham tông tứ tự giai hữu a thanh 。 即是重重怖魔。極怖內外二障之義也。 tức thị trọng trọng phố ma 。cực bố/phố nội ngoại nhị chướng chi nghĩa dã 。 若聖者不動主真言了。 次降三世明王真言。 nhược/nhã Thánh Giả bất động chủ chân ngôn liễu 。 thứ Hàng tam thế minh Vương chân ngôn 。 皆是毘盧遮那如來。 giai thị Tỳ Lô Giá Na Như Lai 。 住於法幢高峯觀加持三昧。如初序品中說也。如來說此二明。 trụ/trú ư Pháp-Tràng cao phong quán gia trì tam muội 。như sơ tự phẩm trung thuyết dã 。Như Lai thuyết thử nhị minh 。 皆是彼法佛三昧。為令行人從初發菩提心。 giai thị bỉ pháp Phật tam muội 。vi/vì/vị lệnh hạnh/hành/hàng nhân tòng sơ phát Bồ-đề tâm 。 守護增長令生成佛果圓。 thủ hộ tăng trưởng lệnh sanh thành Phật quả viên 。 終不退失不墮在非道者。即不動明王是也。 chung bất thoái thất bất đọa tại phi đạo giả 。tức Bất động Minh vương thị dã 。 為降伏世間難調眾生故。即降三世明王是也。相次說之。 vi/vì/vị hàng phục thế gian nạn/nan điều chúng sanh cố 。tức Hàng tam thế minh Vương thị dã 。tướng thứ thuyết chi 。 所謂三世者。世名貪瞋癡。降此三毒名降三世。 sở vị tam thế giả 。thế danh tham sân si 。hàng thử tam độc danh hàng tam thế 。 又由如過去貪故今受此貪報之身。 hựu do như quá khứ tham cố kim thọ/thụ thử tham báo chi thân 。 復生貪業受未來報。三毒皆爾。名為降三世也。 phục sanh tham nghiệp thọ vị lai báo 。tam độc giai nhĩ 。danh vi hàng tam thế dã 。 復次三世者名為三界。謂毘盧遮那如來。 phục thứ tam thế giả danh vi tam giới 。vị Tỳ Lô Giá Na Như Lai 。 始從有頂迄至下地。從上向下相次。 thủy tòng hữu đính hất chí hạ địa 。tòng thượng hướng hạ tướng thứ 。 一一天處皆化。化無量眷屬大天之主。 nhất nhất thiên xứ giai hóa 。hóa vô lượng quyến thuộc đại thiên chi chủ 。 今勝彼天百千萬倍。彼怖未曾有。更有何眾生而勝我耶。 kim thắng bỉ Thiên bách thiên vạn bội 。bỉ bố/phố vị tằng hữu 。cánh hữu hà chúng sanh nhi thắng ngã da 。 乃至以法而降伏之。即次第而下。 nãi chí dĩ pháp nhi hàng phục chi 。tức thứ đệ nhi hạ 。 以能降伏三世界主故。名降三世明王也。 訶訶訶(訶是行義是喜義。 dĩ năng hàng phục tam thế giới chủ cố 。danh Hàng tam thế minh Vương dã 。 ha ha ha (ha thị hạnh/hành/hàng nghĩa thị hỉ nghĩa 。 此三行者。即是三乘人行也。此字行即此三行本來不生。由本不生故即越此三行。 thử tam hành giả 。tức thị tam thừa nhân hạnh/hành/hàng dã 。thử tự hạnh/hành/hàng tức thử tam hành bản lai bất sanh 。do bổn bất sanh cố tức việt thử tam hành 。 是為佛行也)毘薩麼(二合)曳(此是奇哉怪哉之義也。如佛常教。以慈對治於瞋。以無貪治貪。 thị vi/vì/vị Phật hạnh/hành/hàng dã )Tì tát ma (nhị hợp )duệ (thử thị kì tai quái tai chi nghĩa dã 。như Phật thường giáo 。dĩ từ đối trì ư sân 。dĩ vô tham trì tham 。 以正見治邪見今乃以大忿瞋而除忿瞋。以大貪除一切貪。此則最難解難信。 dĩ chánh kiến trì tà kiến kim nãi dĩ Đại phẫn sân nhi trừ phẫn sân 。dĩ Đại tham trừ nhất thiết tham 。thử tức tối nạn/nan giải nạn/nan tín 。 故言怪哉也)薩嚩怛多揭多(一切諸佛也)毘舍也(境界也)三婆嚩(生也。謂從諸佛境而生也佛境者所謂諸法實相。 cố ngôn quái tai dã )tát phược đát đa yết đa (nhất thiết chư Phật dã )tỳ xá dã (cảnh giới dã )tam bà phược (sanh dã 。vị tùng chư Phật cảnh nhi sanh dã Phật cảnh giả sở vị chư pháp thật tướng 。 從此實相而生故號為降三世也)帝(入)(口*(隸-木+士))(二合)路迦也(二合)(此是三世也)吠闍 tòng thử thật tướng nhi sanh cố hiệu vi/vì/vị hàng tam thế dã )đế (nhập )(khẩu *(lệ -mộc +sĩ ))(nhị hợp )lộ ca dã (nhị hợp )(thử thị tam thế dã )phệ xà/đồ 也(此是降勝之義也)(合*牛)(義同上說)惹(呼召驚覺之義也。若誦此。能遍入一切眾生之心而驚覺之。 dã (thử thị hàng thắng chi nghĩa dã )(hợp *hồng )(nghĩa đồng thượng thuyết )nhạ (hô triệu Kinh giác chi nghĩa dã 。nhược/nhã tụng thử 。năng biến nhập nhất thiết chúng sanh chi tâm nhi Kinh giác chi 。 令障盡等於法身之佛也) 然此真言。以此帝(口*(隸-木+士))字為體。 lệnh chướng tận đẳng ư Pháp thân chi Phật dã ) nhiên thử chân ngôn 。dĩ thử đế (khẩu *(lệ -mộc +sĩ ))tự vi/vì/vị thể 。 上有多聲即是如如之義。囉是垢障。 thượng hữu đa thanh tức thị như như chi nghĩa 。La thị cấu chướng 。 有伊聲即是三昧。以如如之體即是本來不生。以不生故。 hữu y thanh tức thị tam muội 。dĩ như như chi thể tức thị bản lai bất sanh 。dĩ ất sanh cố 。 即垢障亦自本來不生。 tức cấu chướng diệc tự bản lai bất sanh 。 稱此理而修定慧俱足。故能降伏三世也。 次聲聞真言。 xưng thử lý nhi tu định tuệ câu túc 。cố năng hàng phục tam thế dã 。 thứ Thanh văn chân ngôn 。  醯都(因也)鉢囉(二合)底也(二合緣也)也毘揭多(離也)羯磨(業)泥  ê đô (nhân dã )bát La (nhị hợp )để dã (nhị hợp duyên dã )dã Tì yết đa (ly dã )Yết-ma (nghiệp )nê 社多(生也)(合*牛)(怖障也) 通釋云離因緣生也。 xã đa (sanh dã )(hợp *hồng )(bố/phố chướng dã ) thông thích vân ly nhân duyên sanh dã 。 生由於業。離生即由離業也。初醯(有訶聲是行是喜。 sanh do ư nghiệp 。ly sanh tức do ly nghiệp dã 。sơ hề (hữu ha thanh thị hạnh/hành/hàng thị hỉ 。 即聲聞行也三昧伊聲聲聞定也)次都字(有多聲。即聲聞所入如如也。 tức Thanh văn hạnh/hành/hàng dã tam muội y thanh Thanh văn định dã )thứ đô tự (hữu đa thanh 。tức Thanh văn sở nhập như như dã 。 亦有鄔聲三昧)次鉢字(聲聞所見第一義也)次囉字(小乘所對六塵也)帝也(乘如之義也。 diệc hữu ổ thanh tam muội )thứ bát tự (Thanh văn sở kiến đệ nhất nghĩa dã )thứ La tự (Tiểu thừa sở đối lục trần dã )đế dã (thừa như chi nghĩa dã 。 即是聲聞所乘之義也)毘(有嚩聲是縛也。伊聲三昧也)揭多(離也)餘以類廣說之。 tức thị Thanh văn sở thừa chi nghĩa dã )Tì (hữu phược thanh thị phược dã 。y thanh tam muội dã )yết đa (ly dã )dư dĩ loại quảng thuyết chi 。 怖障義如上所說。但以聲聞行為異。 bố/phố chướng nghĩa như thượng sở thuyết 。đãn dĩ Thanh văn hạnh/hành/hàng vi/vì/vị dị 。 此是法佛大悲願力為利有情。 thử thị pháp Phật đại bi nguyện lực vi/vì/vị lợi hữu tình 。 於三昧中而現聲聞緣覺真言。若眾生應以此法入道者。 ư tam muội trung nhi hiện Thanh văn Duyên giác chân ngôn 。nhược/nhã chúng sanh ưng dĩ thử pháp nhập đạo giả 。 令從此門入大悲藏也。 次緣覺真言。 lệnh tòng thử môn nhập đại bi tạng dã 。 thứ duyên giác chân ngôn 。  嚩(言語道斷義也。即是如上所說緣覺證極無言說界也。自從此中得證。復以此法利益眾生。自己通達。  phược (ngôn ngữ đạo đoạn nghĩa dã 。tức thị như thượng sở thuyết duyên giác chứng cực vô ngôn thuyết giới dã 。tự tòng thử trung đắc chứng 。phục dĩ thử pháp lợi ích chúng sanh 。tự kỷ thông đạt 。 亦以此法利他也)如上說。聲聞緣覺以句法為真言。 diệc dĩ thử pháp lợi tha dã )như thượng thuyết 。Thanh văn Duyên giác dĩ cú Pháp vi/vì/vị chân ngôn 。 今以一字者。此是宗極之要。即彼極修行住處故。 kim dĩ nhất tự giả 。thử thị tông cực chi yếu 。tức bỉ cực tu hành trụ xứ cố 。 用一字也。 次諸佛菩薩心真言。 dụng nhất tự dã 。 thứ chư Phật Bồ-tát tâm chân ngôn 。  薩嚩勃馱(一切佛也)菩提薩埵(菩薩也)訶(口*栗)(二合)娜耶(心也)(帝*也]毘舍禰  tát phược bột đà (nhất thiết Phật dã )Bồ-đề Tát-đỏa (Bồ Tát dã )ha (khẩu *lật )(nhị hợp )na da (tâm dã )(đế *dã tỳ xá nỉ (入也此總釋言入一切諸佛菩薩心也)娜麼(歸命)薩嚩毘睇(與願也謂與一切智智之願 (nhập dã thử tổng thích ngôn nhập nhất thiết chư Phật Bồ Tát tâm dã )na ma (quy mạng )tát phược tỳ thê (dữ nguyện dã vị dữ nhất thiết trí trí chi nguyện 也。薩是堅義。能離諸堅也離非堅也) 上囉是垢下嚩是縛也。 dã 。tát thị kiên nghĩa 。năng ly chư kiên dã ly phi kiên dã ) thượng La thị cấu hạ phược thị phược dã 。 毘是言語道斷。又有三昧也。睇是授與義。 Tì thị ngôn ngữ đạo đoạn 。hựu hữu tam muội dã 。thê thị thụ dữ nghĩa 。 伊聲是三昧也猶自足故則與人。 y thanh thị tam muội dã do tự túc cố tức dữ nhân 。 猶自得一切智智故。能以此願與人也。 do tự đắc nhất thiết trí trí cố 。năng dĩ thử nguyện dữ nhân dã 。 當此是諸佛之心。帝也(二合)此字為種子。與上句阿聲相連。 đương thử thị chư Phật chi tâm 。đế dã (nhị hợp )thử tự vi/vì/vị chủng tử 。dữ thượng cú a thanh tướng liên 。 正以此阿聲為種子體也。即本不生義也。 chánh dĩ thử a thanh vi/vì/vị chủng tử thể dã 。tức bổn bất sanh nghĩa dã 。 次普世天等諸心真言。 嚧迦嚧迦(世間也。 thứ phổ thế Thiên đẳng chư tâm chân ngôn 。 lô ca lô ca (thế gian dã 。 即是暗冥之義。所謂無明也。此字側皆有阿聲。即本無義也。無暗即是真明也。阿嚧迦是明)迦囉也(作也。 tức thị ám minh chi nghĩa 。sở vị vô minh dã 。thử tự trắc giai hữu a thanh 。tức bổn vô nghĩa dã 。vô ám tức thị chân minh dã 。a lô ca thị minh )Ca La dã (tác dã 。 所謂是照義。作明也。以作明相。現此八部等普之身。而除彼暗使作明行。 sở vị thị chiếu nghĩa 。tác minh dã 。dĩ tác minh tướng 。hiện thử bát bộ đẳng phổ chi thân 。nhi trừ bỉ ám sử tác Minh Hạnh 。 作是明令世間明也)薩縛提婆(天也)那伽(龍也)夜乞叉(如字也)健闥縛(如字)阿修 tác thị minh lệnh thế gian minh dã )tát phược đề bà (Thiên dã )na già (long dã )dạ khất xoa (như tự dã )kiện thát phược (như tự )a tu 羅(如字)揭露荼(樂主)緊那羅(樂聲)摩呼羅伽(如字)儞(等諸部攝) La (như tự )yết lộ đồ (lạc/nhạc chủ )khẩn-na-la (lạc/nhạc thanh )ma hô La già (như tự )nễ (đẳng chư bộ nhiếp ) 訶(口*栗)馱夜娜夜(二合心也)迦沙也(攝也。 ha (khẩu *lật )Đà dạ na dạ (nhị hợp tâm dã )ca sa dã (nhiếp dã 。 此八部等心而令作明也)費只多羅(二合)揭帝(種種行也。亦是巧色之義隨類示現一切可愛樂身名巧色也。亦是雜色義。 thử bát bộ đẳng tâm nhi lệnh tác minh dã )phí chỉ Ta-la (nhị hợp )Yết đế (chủng chủng hạnh/hành/hàng dã 。diệc thị xảo sắc chi nghĩa tùy loại thị Hiện-Nhất-Thiết khả ái lạc/nhạc thân danh xảo sắc dã 。diệc thị tạp sắc nghĩa 。 以種種行種種雜色法。門而除世間之暗。 dĩ chủng chủng hạnh/hành/hàng chủng chủng tạp sắc Pháp 。môn nhi trừ thế gian chi ám 。 即諸明中無比之義也) 以最初路字為種子也。 次一切諸佛真言。 tức chư minh trung vô bỉ chi nghĩa dã ) dĩ tối sơ lộ tự vi/vì/vị chủng tử dã 。 thứ nhất thiết chư Phật chân ngôn 。  薩縛他(一切也)毘末底(無慧也。以無慧故名之為疑。此字正釋為疑也)毘結囉拏(除也。  tát phược tha (nhất thiết dã )Tì mạt để (vô tuệ dã 。dĩ vô tuệ cố danh chi vi/vì/vị nghi 。thử tự chánh thích vi/vì/vị nghi dã )Tì kết/kiết La nã (trừ dã 。 此色塵葉之義如人除棄穢名為除棄也)達摩馱都(法界也。謂除一切無慧。 thử sắc trần diệp chi nghĩa như nhân trừ khí uế danh vi trừ khí dã )Đạt-ma đà đô (Pháp giới dã 。vị trừ nhất thiết vô tuệ 。 皆令住於法界也)涅闍多(生也。此涅字即是大空三昧。從此而生。即是法界生也)參參訶(此三字者皆是種子也。 giai lệnh trụ/trú ư Pháp giới dã )niết xà/đồ đa (sanh dã 。thử niết tự tức thị Đại không tam-muội 。tòng thử nhi sanh 。tức thị Pháp giới sanh dã )tham tham ha (thử tam tự giả giai thị chủng tử dã 。 薩是堅義。猶除此堅固為最勝生也。點是入三昧。如二乘入於涅槃。此即是堅固義。乃至若有堅者。即是生住之相故。 tát thị kiên nghĩa 。do trừ thử kiên cố vi/vì/vị tối thắng sanh dã 。điểm thị nhập tam muội 。như nhị thừa nhập ư Niết-Bàn 。thử tức thị kiên cố nghĩa 。nãi chí nhược hữu kiên giả 。tức thị sanh trụ/trú chi tướng cố 。 一切動法皆是不安。猶極除此。都有重空三昧之義。訶即此行。 nhất thiết động Pháp giai thị bất an 。do cực trừ thử 。đô hữu trọng không tam-muội chi nghĩa 。ha tức thử hạnh/hành/hàng 。 所謂如來行) 次守護者真言。此即是不可越。 sở vi Như Lai hạnh/hành/hàng ) thứ thủ hộ giả chân ngôn 。thử tức thị bất khả việt 。 正為難持(謂力持義觀瞻不可得也亦有難降伏義)法佛奉教者常在內門右邊也。 chánh vi/vì/vị nạn/nan trì (vị lực trì nghĩa quán chiêm bất khả đắc dã diệc hữu Nan hàng phục nghĩa )pháp Phật phụng giáo giả thường tại nội môn hữu biên dã 。 名為不可越使者。諸佛三昧耶威力。不可過越也。 danh vi bất khả việt sử giả 。chư Phật tam muội da uy lực 。bất khả quá/qua việt dã 。 金剛之戒奉以行之。一切不敢違越也。 Kim cương chi giới phụng dĩ hạnh/hành/hàng chi 。nhất thiết bất cảm vi việt dã 。 亦名無能見者。 diệc danh vô năng kiến giả 。 由此奉教者威猛熾盛如百千日無敢視者。猶如初生小兒不堪仰視日輪。 do thử phụng giáo giả uy mãnh sí thịnh như bách thiên nhật vô cảm thị giả 。do như sơ sanh tiểu nhi bất kham ngưỡng thị nhật luân 。 故以為名也。常在佛內門。有所教命如說而行。 cố dĩ vi/vì/vị danh dã 。thường tại Phật nội môn 。hữu sở giáo mạng như thuyết nhi hạnh/hành/hàng 。 故名奉教者。 奴達哩沙(此是其名。即是不可視越義也。 cố danh phụng giáo giả 。 nô đạt lý sa (thử thị kỳ danh 。tức thị bất khả thị việt nghĩa dã 。 駄達是法界有羅聲是無垢。奢即奢磨他也)摩訶嚧瑟拏(大忿怒也)佉佗也(喫也。 đà đạt thị pháp giới hữu La thanh thị vô cấu 。xa tức xa ma tha dã )Ma-ha lô sắt nã (Đại phẫn nộ dã )khư đà dã (khiết dã 。 謂噉一切妄相煩惱也。以佉字為種子。諸字皆為釋此。即空義也。陀即與義。 vị đạm nhất thiết vọng tướng phiền não dã 。dĩ khư tự vi/vì/vị chủng tử 。chư tự giai vi/vì/vị thích thử 。tức không nghĩa dã 。đà tức dữ nghĩa 。 也是乘義也)薩縛怛他揭多(一切如來也)瞻(長聲呼之。是教勅也。與前句阿聲連)俱嚧(作也。即令行如來教勅也。 dã thị thừa nghĩa dã )tát phược đát tha yết đa (nhất thiết Như Lai dã )chiêm (trường/trưởng thanh hô chi 。thị giáo sắc dã 。dữ tiền cú a thanh liên )câu lô (tác dã 。tức lệnh hạnh/hành/hàng Như Lai giáo sắc dã 。 隨所教勅而作不相違。可瞻受教勅義也) 次相對守門者真言。 tùy sở giáo sắc nhi tác bất tướng vi 。khả chiêm thọ giáo sắc nghĩa dã ) thứ tướng đối thủ môn giả chân ngôn 。 醯(呼召也)摩訶(言*本)(口*栗](二合極也)戰荼(大忿怒暴惡也。 hề (hô triệu dã )Ma-ha (ngôn *bổn )(khẩu *lật (nhị hợp cực dã )chiến đồ (Đại phẫn nộ bạo ác dã 。 是極忿義)阿鞞目佉(相對也准前守門)薩(口*栗)(二合)訶拏(二合攝取也)佉陀也(食喫也。 thị cực phẫn nghĩa )a tỳ mục khư (tướng đối dã chuẩn tiền thủ môn )tát (khẩu *lật )(nhị hợp )ha nã (nhị hợp nhiếp thủ dã )khư đà dã (thực/tự khiết dã 。 亦以佉字為種子)緊只羅曳細(何不速也)三麼耶(如前解)麼努薩麼 diệc dĩ khư tự vi/vì/vị chủng tử )khẩn chỉ La duệ tế (hà bất tốc dã )tam ma da (như tiền giải )ma nỗ tát ma (二合)囉(憶念也。謂憶念三摩耶也。由忿怒甚。不可觀擬不可觀視。 (nhị hợp )La (ức niệm dã 。vị ức niệm tam-ma-da dã 。do phẫn nộ thậm 。bất khả quán nghĩ bất khả quán thị 。 與前相對故為名也) 奉諸佛教勅以不可得空。食噉食一切著相眾生。 dữ tiền tướng đối cố vi/vì/vị danh dã ) phụng chư Phật giáo sắc dĩ ất khả đắc không 。thực đạm thực/tự nhất thiết trước/trứ tướng chúng sanh 。 難可化度降伏者令無有餘。即是大忿怒義也。 nạn/nan khả hóa độ hàng phục giả lệnh vô hữu dư 。tức thị Đại phẫn nộ nghĩa dã 。 次結大界真言。如佛所說。更有無量持明。 thứ kết/kiết đại giới chân ngôn 。như Phật sở thuyết 。cánh hữu vô lượng trì minh 。 恐更有持真言者等。以不結護故。 khủng cánh hữu trì chân ngôn giả đẳng 。dĩ bất kết/kiết hộ cố 。 能破法事損持誦人。故設結界之法。由結界故。 năng phá pháp sự tổn trì tụng nhân 。cố thiết kết giới chi Pháp 。do kết giới cố 。 乃至諸持明亦不能破壞。猶比丘結界作法事。 nãi chí chư trì minh diệc bất năng phá hoại 。do Tỳ-kheo kết giới tác pháp sự 。 在界外比丘雖作法不能障破也。隨方皆遍也。 tại giới ngoại Tỳ-kheo tuy tác pháp bất năng chướng phá dã 。tùy phương giai biến dã 。  薩嚩多羅(二合)努揭底(一切方處所也。  tát phược Ta-la (nhị hợp )nỗ yết để (nhất thiết phương xứ sở dã 。 謂十方皆須結遍)畔陀也死曼(母減反。上句結下句界也。此意云一切方處所結界也)摩訶三昧耶(大三昧耶也。 vị thập phương giai tu kết/kiết biến )bạn đà dã tử mạn (mẫu giảm phản 。thượng cú kết/kiết hạ cú giới dã 。thử ý vân nhất thiết phương xứ sở kết giới dã )Ma-ha tam muội da (Đại tam muội da dã 。 即以此大三昧耶而結諸界)儞囉社(二合)底(從生也。 tức dĩ thử Đại tam muội da nhi kết/kiết chư giới )nễ La xã (nhị hợp )để (tùng sanh dã 。 謂從大三昧耶生也)薩末(二合)囉拏(奴皆反。憶念也。謂憶念一切佛教也)阿鉢囉(二合)底訶底(無有能害也。 vị tùng Đại tam muội da sanh dã )tát mạt (nhị hợp )La nã (nô giai phản 。ức niệm dã 。vị ức niệm nhất thiết Phật giáo dã )a bát La (nhị hợp )để ha để (vô hữu năng hại dã 。 亦云無罣礙也。亦是無能壞也。由結界故無能壞也)馱迦馱迦(光威也由光威故成界駄是法界。迦作也。 diệc vân vô quái ngại dã 。diệc thị vô năng hoại dã 。do kết giới cố vô năng hoại dã )Đà Ca Đà Ca (quang uy dã do quang uy cố thành giới đà thị pháp giới 。Ca tác dã 。 言法界體離諸作離作即是法界也)遮囉遮囉(遮是滅義。謂生滅遷移也。羅是垢障也。句亦是行。 ngôn Pháp giới thể ly chư tác ly tác tức thị Pháp giới dã )già La già La (già thị diệt nghĩa 。vị sanh diệt Thiên di dã 。La thị cấu chướng dã 。cú diệc thị hạnh/hành/hàng 。 平聲。是遍往十方結也。亦是行即是來去也。 bình thanh 。thị biến vãng thập phương kết/kiết dã 。diệc thị hạnh/hành/hàng tức thị lai khứ dã 。 重稱之即是極來之義此是急來也)畔陀畔陀(釋句是結義也。上是能義下是空。猶無能邪破等於虛空。 trọng xưng chi tức thị cực lai chi nghĩa thử thị cấp lai dã )bạn đà bạn đà (thích cú thị kết/kiết nghĩa dã 。thượng thị năng nghĩa hạ thị không 。do vô năng tà phá đẳng ư hư không 。 以此結界故無能壞也)娜奢(上聲十也)儞羶(方也。即是結十方也)薩縛怛他揭多(一切佛也)奴壤多(教也。 dĩ thử kết giới cố vô năng hoại dã )na xa (thượng thanh thập dã )nễ Thiên (phương dã 。tức thị kết/kiết thập phương dã )tát phược đát tha yết đa (nhất thiết Phật dã )nô nhưỡng đa (giáo dã 。 是一切諸佛之教。前所念令憶念也)鉢囉(二合)嚩囉(所證也)達摩(法也。 thị nhất thiết chư Phật chi giáo 。tiền sở niệm lệnh ức niệm dã )bát La (nhị hợp )phược La (sở chứng dã )Đạt-ma (Pháp dã 。 即諸佛所證之法也)羅(入)陀(獲也證也得也)毘闍曳(即無能勝也。於諸障中為勝。 tức chư Phật sở chứng chi Pháp dã )La (nhập )đà (hoạch dã chứng dã đắc dã )Tì xà/đồ duệ (tức Vô năng thắng dã 。ư chư chướng trung vi/vì/vị thắng 。 即不可敗壞)薄伽筏底(此是真言主也。歎世尊德也)毘俱(口*(隸-木+士))(除也。能除垢也初勸除。 tức bất khả bại hoại )Bạc-già phiệt để (thử thị chân ngôn chủ dã 。thán Thế Tôn đức dã )Tì câu (khẩu *(lệ -mộc +sĩ ))(trừ dã 。năng trừ cấu dã sơ khuyến trừ 。 亦是勸念令作)毘俱麗(前句除有相垢也。正是莫作正是除也。 diệc thị khuyến niệm lệnh tác )Tì câu lệ (tiền cú trừ hữu tướng cấu dã 。chánh thị mạc tác chánh thị trừ dã 。 後句除離相之垢即是除一切障也)隷(種子也)嚕(長引)補(口*梨)(句義是宮也處所也。以真法除垢相。即是諸佛所住之宮。 hậu cú trừ ly tướng chi cấu tức thị trừ nhất thiết chướng dã )lệ (chủng tử dã )lỗ (trường/trưởng dẫn )bổ (khẩu *lê )(cú nghĩa thị cung dã xứ sở dã 。dĩ chân Pháp trừ cấu tướng 。tức thị chư Phật sở trụ chi cung 。 令同此界也) 更加微炬麗字也。但以此最後句中隷字為種子。 lệnh đồng thử giới dã ) cánh gia vi cự lệ tự dã 。đãn dĩ thử tối hậu cú trung lệ tự vi/vì/vị chủng tử 。 羅是相。加此翳聲即是三昧。 La thị tướng 。gia thử ế thanh tức thị tam muội 。 具一切相而離諸相。此是界之體相也。 cụ nhất thiết tướng nhi ly chư tướng 。thử thị giới chi thể tướng dã 。 以下說種子字(從一字能生多故名種子也)。 惡(菩提種子也。凡持誦者。皆有此心希求無上菩提故先說此字。從此生一切法也。 dĩ hạ thuyết chủng tử tự (tùng nhất tự năng sanh đa cố danh chủng tử dã )。 ác (Bồ-đề chủng tử dã 。phàm trì tụng giả 。giai hữu thử tâm hy cầu vô thượng Bồ-đề cố tiên thuyết thử tự 。tòng thử sanh nhất thiết pháp dã 。 即菩提心也) 阿(行也。即是修菩提行之種子成就福智故) 暗(成菩提種子也。 tức Bồ-đề tâm dã ) a (hạnh/hành/hàng dã 。tức thị tu Bồ-đề hạnh/hành/hàng chi chủng tử thành tựu phước trí cố ) ám (thành Bồ-đề chủng tử dã 。 前字是菩提心。更加上點即是大空證此大空是成菩提) 噁(涅槃種子。 tiền tự thị Bồ-đề tâm 。cánh gia thượng điểm tức thị đại không chứng thử đại không thị thành Bồ-đề ) 噁(Niết-Bàn chủng tử 。 也傍有二點者皆急呼之是訶聲也。是除遣之義。遣諸垢是入涅槃也) 訶(去聲降三世也。訶是行。加阿聲是極行。 dã bàng hữu nhị điểm giả giai cấp hô chi thị ha thanh dã 。thị trừ khiển chi nghĩa 。khiển chư cấu thị nhập Niết Bàn dã ) ha (khứ thanh hàng tam thế dã 。ha thị hạnh/hành/hàng 。gia a thanh thị cực hạnh/hành/hàng 。 以此除遣諸行。則是不行一切行。故有除遣義以此能降三世也) 悍(不動主也。訶是行。 dĩ thử trừ khiển chư hạnh 。tức thị bất hạnh/hành nhất thiết hành 。cố hữu trừ khiển nghĩa dĩ thử năng hàng tam thế dã ) hãn (bất động chủ dã 。ha thị hạnh/hành/hàng 。 阿聲又是行點即大空。由住是位能降一切。為菩提心作大護也) 阿(除蓋障也。阿是障。傍有二點即是除。 a thanh hựu thị hạnh/hành/hàng điểm tức đại không 。do trụ/trú thị vị năng hàng nhất thiết 。vi ồ-đề tâm tác Đại hộ dã ) a (trừ cái chướng dã 。a thị chướng 。bàng hữu nhị điểm tức thị trừ 。 遣此即除蓋障義也) 娑(上觀自在也。 khiển thử tức trừ cái chướng nghĩa dã ) sa (thượng Quán Tự Tại dã 。 娑是諸漏傍有二點即是訶除遣諸漏無漏之觀故自在也)縛(金剛手也。縛義。傍有二點即是除諸縛也。此是金剛種子也) 瞞(文殊師利也。 sa thị chư lậu bàng hữu nhị điểm tức thị ha trừ khiển chư lậu vô lậu chi quán cố tự tại dã )phược (Kim Cương Thủ dã 。phược nghĩa 。bàng hữu nhị điểm tức thị trừ chư phược dã 。thử thị Kim cương chủng tử dã ) man (Văn-thù-sư-lợi dã 。 本體即是空。上又點又是空。所謂大空也。 bổn thể tức thị không 。thượng hựu điểm hựu thị không 。sở vị Đại không dã 。 越十八空名為大空住空之位名為大空即是大般若也) 嚴(虛空眼也。伽是去來離去來。法即同大空故加點也) 嚂(一切佛菩薩。皆從是中來法界也。囉是垢。 việt thập bát không danh vi đại không trụ/trú không chi vị danh vi đại không tức thị đại Bát-nhã dã ) nghiêm (hư không nhãn dã 。già thị khứ lai ly khứ lai 。Pháp tức đồng đại không cố gia điểm dã ) 嚂(nhất thiết Phật Bồ-tát 。giai tùng thị trung lai Pháp giới dã 。La thị cấu 。 上有點是。離垢同於大空。是法界義也) 欠(大勤種子也。佛坐道場伏諸魔。 thượng hữu điểm thị 。ly cấu đồng ư đại không 。thị pháp giới nghĩa dã ) khiếm (Đại cần chủng tử dã 。Phật tọa đạo tràng phục chư ma 。 故一切天人號為大勤勇也即毘盧遮那也。佉是空義上點是大空以大空淨一切空也) 髯(水自在菩薩也。 cố nhất thiết Thiên Nhân hiệu vi/vì/vị đại cần dũng dã tức Tỳ Lô Giá Na dã 。khư thị không nghĩa thượng điểm thị đại không dĩ đại không tịnh nhất thiết không dã ) nhiêm (thủy tự tại Bồ Tát dã 。 由從水生名水自在。即菩薩名也。大本中有之今此漫荼羅位不言安置處。當詳。 do tùng thủy sanh danh thủy tự tại 。tức Bồ Tát danh dã 。đại bản trung hữu chi kim thử mạn đà la vị bất ngôn an trí xứ/xử 。đương tường 。 闍是生義除諸生滅同於大空也) 躭(多羅尊也。多是如如也。如如之性即同大空) 勃(口*履)(毘俱知也。婆即三有。 xà/đồ thị sanh nghĩa trừ chư sanh diệt đồng ư Đại không dã ) đam (Ta-la tôn dã 。đa thị như như dã 。như như chi tánh tức đồng đại không ) bột (khẩu *lý )(Tì câu tri dã 。Bà tức tam hữu 。 哩是三昧於三有中而得自在。傍有二點除遣三有也) 參(得大勢也。娑是諸漏。同於觀音種子。而上有點。 lý thị tam muội ư tam hữu trung nhi đắc tự tại 。bàng hữu nhị điểm trừ khiển tam hữu dã ) tham (Đắc-đại-thế dã 。sa thị chư lậu 。đồng ư Quán-Âm chủng tử 。nhi thượng hữu điểm 。 言此諸漏即同大空也) 半(自處。觀音部母也。 ngôn thử chư lậu tức đồng Đại không dã ) bán (tự xứ/xử 。Quán-Âm bộ mẫu dã 。 跛是第一義體猶如虛空也) 含(馬頭也。訶是行。加大空即大空之行也) 閻(耶輸陀羅。即蓮花部明妃。也是乘義。上有點者。 bả thị đệ nhất nghĩa thể do như hư không dã ) hàm (Mã đầu dã 。ha thị hạnh/hành/hàng 。gia đại không tức đại không chi hạnh/hành/hàng dã ) diêm (Da-du-đà-la 。tức liên hoa bộ minh phi 。dã thị thừa nghĩa 。thượng hữu điểm giả 。 言是乘清淨同於大空也) 參(寶掌菩薩種子。同大勢至以寶處為定也。以寶為手。故寶從彼生也。 ngôn thị thừa thanh tịnh đồng ư Đại không dã ) tham (bảo chưởng Bồ Tát chủng tử 。đồng Đại Thế Chí dĩ bảo xứ/xử vi/vì/vị định dã 。dĩ bảo vi/vì/vị thủ 。cố bảo tòng bỉ sanh dã 。 亦有常義也亦有作義也) 髯(光網菩薩。即文殊眷屬義亦同前) 婆(上。釋迦也。 diệc hữu thường nghĩa dã diệc hữu tác nghĩa dã ) nhiêm (quang võng Bồ Tát 。tức Văn Thù quyến thuộc nghĩa diệc đồng tiền ) Bà (thượng 。Thích Ca dã 。 婆是三有。傍有二點。即是除遣三有義也) (合*牛)吒藍(上訶是行。下鄔是三昧。 Bà thị tam hữu 。bàng hữu nhị điểm 。tức thị trừ khiển tam hữu nghĩa dã ) (hợp *hồng )trá lam (thượng ha thị hạnh/hành/hàng 。hạ ổ thị tam muội 。 上點是大空也) 藍(下吒是戰敵。囉是垢。傍鄔聲三昧。 thượng điểm thị Đại không dã ) lam (hạ trá thị chiến địch 。La thị cấu 。bàng ổ thanh tam muội 。 上有大空) 右三佛頂種子。同前以次配之。 隣(白傘也羅是相。 thượng hữu đại không ) hữu tam Phật đảnh/đính chủng tử 。đồng tiền dĩ thứ phối chi 。 lân (bạch tản dã La thị tướng 。 上點相同大空也) 苫(社是障也。是怨敵相對義。一切有對法。同於大空無勝劣也) 賜(信反最勝佛頂也。 thượng điểm tướng đồng Đại không dã ) thiêm (xã thị chướng dã 。thị oán địch tướng đối nghĩa 。nhất thiết hữu đối pháp 。đồng ư đại không Vô thắng liệt dã ) tứ (tín phản tối thắng Phật đảnh dã 。 娑是堅固。離堅非堅即是大空。又有三昧也) 怛(口*憐)(二合)(多是如如。囉是垢。 sa thị kiên cố 。ly kiên phi kiên tức thị đại không 。hựu hữu tam muội dã ) đát (khẩu *liên )(nhị hợp )(đa thị như như 。La thị cấu 。 又有三昧及大空義此火聚也) 訶啉(二合)(訶是行。囉是垢鄔是三昧。 hựu hữu tam muội cập đại không nghĩa thử hỏa tụ dã ) ha 啉(nhị hợp )(ha thị hạnh/hành/hàng 。La thị cấu ổ thị tam muội 。 點是大空此是除蓋障佛頂) 右五佛頂種子。 躭含半含閻(如如也。 điểm thị đại không thử thị trừ cái chướng Phật đảnh ) hữu ngũ Phật đảnh chủng tử 。 đam hàm bán hàm diêm (như như dã 。 上有空。即如如不可得同於大空也) (合*牛)(行也。 thượng hữu không 。tức như như bất khả đắc đồng ư Đại không dã ) (hợp *hồng )(hạnh/hành/hàng dã 。 入阿字即行無行又空) 微(入。第一義也離第一義也) 枳履(行也離行也) 儞履(一切乘也。 nhập A tự tức hạnh/hành/hàng vô hạnh/hành/hàng hựu không ) vi (nhập 。đệ nhất nghĩa dã ly đệ nhất nghĩa dã ) chỉ lý (hạnh/hành/hàng dã ly hạnh/hành/hàng dã ) nễ lý (nhất thiết thừa dã 。 即乘無乘體同於空) 此五字是世明妃種子字。 tức thừa vô thừa thể đồng ư không ) thử ngũ tự thị thế minh phi chủng tử tự 。 雖是佛化相同世間。謂天等也。遍一切所有明妃。 tuy thị Phật hóa tướng đồng thế gian 。vị Thiên đẳng dã 。biến nhất thiết sở hữu minh phi 。 隨取其一。 tùy thủ kỳ nhất 。  吽(無能勝種子三昧) 微(縛此地神種子字也) 枳(作三昧) 履(離相三昧) 相離(文殊使者計設尼也因髮結端嚴妙得名)  hồng (Vô năng thắng chủng tử tam muội ) vi (phược thử địa thần chủng tử tự dã ) chỉ (tác tam muội ) lý (ly tướng tam muội ) tướng ly (Văn Thù sử giả kế thiết ni dã nhân phát kết/kiết đoan nghiêm diệu đắc danh )   儞(定空) 履(施者也定相也。陀是施也。   nễ (định không ) lý (thí giả dã định tướng dã 。đà thị thí dã 。 於無相中能滿一切願也) 此鄔波計設尼也(空定)弭履相如。前(此文殊使者。 ư vô tướng trung năng mãn nhất thiết nguyện dã ) thử ổ ba kế thiết ni dã (không định )nhị lý tướng như 。tiền (thử Văn Thù sử giả 。 名質多也麼是空是我。下羅是相。猶有相故有我。離相故無我。亦文殊師利定也)。 danh chất đa dã ma thị không thị ngã 。hạ La thị tướng 。do hữu tướng cố hữu ngã 。ly tướng cố vô ngã 。diệc Văn-thù-sư-lợi định dã )。  係(喜行) 履相(文殊使者財慧也。即是能滿一切願皆令喜也。更有一使名阿迦沙尼。是呼召取物使者。  hệ (hỉ hạnh/hành/hàng ) lý tướng (Văn Thù sử giả tài tuệ dã 。tức thị năng mãn nhất thiết nguyện giai lệnh hỉ dã 。cánh hữu nhất sử danh A ca sa ni 。thị hô triệu thủ vật sử giả 。 經中少種子字未得。) 右文殊五使也。每一使各有一奉教。 Kinh trung thiểu chủng tử tự vị đắc 。) hữu Văn Thù ngũ sử dã 。mỗi nhất sử các hữu nhất phụng giáo 。 同種子字同使者了。 đồng chủng tử tự đồng sử giả liễu 。 次除疑怪菩薩。 訶娑難(行行離空。又大空。 thứ trừ nghi quái Bồ Tát 。 ha sa nạn/nan (hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng ly không 。hựu đại không 。 所謂法甘露也) 總句是喜義(是歡喜踊躍義)。 次一切無畏施。 羅娑難(垢如上。 sở vị Pháp cam lồ dã ) tổng cú thị hỉ nghĩa (thị hoan hỉ dũng dược nghĩa )。 thứ nhất thiết vô úy thí 。 La sa nạn/nan (cấu như thượng 。 猶此字義故有畏。若入阿字門能除一切畏也) 總句是味也(以無上真實法味滿一切願)。 do thử tự nghĩa cố hữu úy 。nhược/nhã nhập A tự môn năng trừ nhất thiết úy dã ) tổng cú thị vị dã (dĩ vô thượng chân thật Pháp vị mãn nhất thiết nguyện )。  次除一切惡趣。 持懵(法界縛)娑難(如上總句是破碎義也。  thứ trừ nhất thiết ác thú 。 trì mộng (Pháp giới phược )sa nạn/nan (như thượng tổng cú thị phá toái nghĩa dã 。 如人手執物擊物令破) 次愍惠(從哀愍一切得名)。 微(縛。 như nhân thủ chấp vật kích vật lệnh phá ) thứ mẫn huệ (tùng ai mẩn nhất thiết đắc danh )。 vi (phược 。 三昧伊聲是定)訶(喜)娑(堅)難(如上總句。以種種善巧方便。令眾生歡悅至是處也。增長積聚義) 諂(大慈生菩薩種子也。 tam muội y thanh thị định )ha (hỉ )sa (kiên )nạn/nan (như thượng tổng cú 。dĩ chủng chủng thiện xảo phương tiện 。lệnh chúng sanh hoan duyệt chí thị xứ dã 。tăng trưởng tích tụ nghĩa ) siểm (Đại từ sanh Bồ-tát chủng tử dã 。 此慈極大。無比。從此慈中生也。乘也是去來義離去來同大空也) 閻(此大悲纏菩薩種子字。 thử từ cực đại 。vô bỉ 。tòng thử từ trung sanh dã 。thừa dã thị khứ lai nghĩa ly khứ lai đồng Đại không dã ) diêm (thử đại bi triền Bồ Tát chủng tử tự 。 由大悲故自纏其心。故得名此) 縊(除一切熱惱菩薩也。能除三毒熱惱是極三昧義也。 do đại bi cố tự triền kỳ tâm 。cố đắc danh thử ) ải (trừ nhất thiết nhiệt não Bồ Tát dã 。năng trừ tam độc nhiệt não thị cực tam muội nghĩa dã 。 鄔亦極三昧義也) 污(此不思議慧菩薩也。 ổ diệc cực tam muội nghĩa dã ) ô (thử bất tư nghị tuệ Bồ Tát dã 。 以不思議慧除無慧也施也由自有故得慧與人) 灘(奢摩他。又大空寶生菩薩也。猶能生一切法寶故。得名) 衫(此寶手菩薩也。 dĩ ất tư nghị tuệ trừ vô tuệ dã thí dã do tự hữu cố đắc tuệ dữ nhân ) than (xa ma tha 。hựu đại không Bảo Sanh Bồ Tát dã 。do năng sanh nhất thiết pháp bảo cố 。đắc danh ) sam (thử bảo thủ Bồ Tát dã 。 如如意殊在手能滿一切人願。此菩薩亦爾。故得名也 儼也。 như như ý thù tại thủ năng mãn nhất thiết nhân nguyện 。thử Bồ Tát diệc nhĩ 。cố đắc danh dã  nghiễm dã 。 第五字是空又大空也) 噞(此持地也。猶如大地持萬物佛地持眾。生此菩薩亦爾也。以此字義持一切也) 髯(染字也。 đệ ngũ tự thị không hựu Đại không dã ) 噞(thử trì địa dã 。do như Đại địa trì vạn vật Phật địa trì chúng 。sanh thử Bồ Tát diệc nhĩ dã 。dĩ thử tự nghĩa trì nhất thiết dã ) nhiêm (nhiễm tự dã 。 亦第五字又大空經本缺菩薩名。檢前) 汔(頗是聚沫不堅義。了一切法自相如是同於大空。 diệc đệ ngũ tự hựu Đại không Kinh bổn khuyết Bồ Tát danh 。kiểm tiền ) 汔(phả thị tụ mạt bất kiên nghĩa 。liễu nhất thiết pháp tự tướng như thị đồng ư đại không 。 ) 此寶印手菩薩種子也。 赧(堅固意菩薩也。 ) thử bảo ấn thủ Bồ Tát chủng tử dã 。 noản (kiên cố ý Bồ Tát dã 。 空又空也即是堅意菩薩空內即息垢也) 隣(虛空慧也。如空無邊無礙。 không hựu không dã tức thị kiên ý Bồ Tát không nội tức tức cấu dã ) lân (hư không tuệ dã 。như không vô biên vô ngại 。 是菩薩慧亦如是也) 含(虛空無垢也。此慧如空清淨無垢。 thị Bồ Tát tuệ diệc như thị dã ) hàm (hư không vô cấu dã 。thử tuệ như không thanh tịnh vô cấu 。 行因於空行成就已等同於空) 空(如如惠來 句者蝎底是去。 hạnh/hành/hàng nhân ư không hạnh/hành/hàng thành tựu dĩ đẳng đồng ư không ) không (như như huệ lai  cú giả hạt để thị khứ 。 謂去成正覺 至於如如如) 蘗丹(清淨慧也空垢) 地嚂(行慧心常以是慧利益眾生) (合*牛)(安慧也。 vị khứ thành chánh giác  chí ư như như như ) bách đan (thanh tịnh tuệ dã không cấu ) địa 嚂(hạnh/hành/hàng tuệ tâm thường dĩ thị tuệ lợi ích chúng sanh ) (hợp *hồng )(an tuệ dã 。 常住是慧以利眾生故得名也)句云無怖畏也。安住是慧猶如金剛山定也。 thường trụ thị tuệ dĩ lợi chúng sanh cố đắc danh dã )cú vân vô bố úy dã 。an trụ thị tuệ do như Kim Cương sơn định dã 。 地(法界)室唎(二合)(止定無垢)唅(行空)沒藍(縛垢空) 此四 địa (Pháp giới )thất lợi (nhị hợp )(chỉ định vô cấu )ham (hạnh/hành/hàng không )một lam (phược cấu không ) thử tứ 字諸奉教者。通同隨取其一字用。 tự chư phụng giáo giả 。thông đồng tùy thủ kỳ nhất tự dụng 。  吃沙(二合)(作止)拏(二點是恐怖令除戰)囉(點是極戰令彼怖是大勝也)閻(如如無垢達一切乘)劍  cật sa (nhị hợp )(tác chỉ )nã (nhị điểm thị khủng bố lệnh trừ chiến )La (điểm thị cực chiến lệnh bỉ bố/phố thị Đại thắng dã )diêm (như như vô cấu đạt nhất thiết thừa )kiếm (作與非作皆離。 (tác dữ phi tác giai ly 。 以何得離由體大空故也隨取一種子字欠此多第三) 右六字如上所說十佛剎塵數菩薩種子也。 dĩ hà đắc ly do thể đại không cố dã tùy thủ nhất chủng tử tự khiếm thử đa đệ tam ) hữu lục tự như thượng sở thuyết thập Phật sát trần số Bồ Tát chủng tử dã 。 隨用一字即得通用之耳。凡諸真言中。 tùy dụng nhất tự tức đắc thông dụng chi nhĩ 。phàm chư chân ngôn trung 。 隨取初中後字用為種子皆得也(觀察取宗要之字耳)。 次淨居天真言。 tùy thủ sơ trung hậu tự dụng vi/vì/vị chủng tử giai đắc dã (quan sát thủ tông yếu chi tự nhĩ )。 thứ tịnh cư thiên chân ngôn 。  摩奴囉摩(意悅也。由受種種樂故)達摩三婆縛(法生也。此佛所化生。  ma nô La ma (ý duyệt dã 。do thọ/thụ chủng chủng lạc/nhạc cố )Đạt-ma tam bà phược (Pháp sanh dã 。thử Phật sở hóa sanh 。 非關世天垢言從法生也)費婆縛(隨有三種也三亦種子也)迦他那(說也。 phi quan thế Thiên cấu ngôn tùng Pháp sanh dã )phí Bà phược (tùy hữu tam chủng dã tam diệc chủng tử dã )Ca tha na (thuyết dã 。 通上云隨其有所說也。隨彼法生以解之法為眾生說法也)三種子三(亦種子堅與不堅皆離。 thông thượng vân tùy kỳ hữu sở thuyết dã 。tùy bỉ Pháp sanh dĩ giải chi Pháp vi/vì/vị chúng sanh thuyết Pháp dã )tam chủng tử tam (diệc chủng tử kiên dữ bất kiên giai ly 。 體同於空極令空故重字) 次羅剎真言。即用彼方言為真言也。 thể đồng ư không cực lệnh không cố trọng tự ) thứ La-sát chân ngôn 。tức dụng bỉ phương ngôn vi/vì/vị chân ngôn dã 。 吃嚂(心也)計(口*履)(兼三字乃種子也) 中有二迦二囉。 cật 嚂(tâm dã )kế (khẩu *lý )(kiêm tam tự nãi chủng tử dã ) trung hữu nhị Ca nhị La 。 即是能食一切業垢。二醫字三昧也。 tức thị năng thực/tự nhất thiết nghiệp cấu 。nhị y tự tam muội dã 。 重說者重淨也。 trọng thuyết giả trọng tịnh dã 。  次荼吉尼真言 此是世間有造此法術者。亦自在呪術。能知人欲命終者。  thứ đồ cát ni chân ngôn  thử thị thế gian hữu tạo thử pháp thuật giả 。diệc tự tại chú thuật 。năng tri nhân dục mạng chung giả 。 六月即知之。知已即作法。取其心食之。 lục nguyệt tức tri chi 。tri dĩ tức tác pháp 。thủ kỳ tâm thực/tự chi 。 所以爾者。人身中有黃。所謂人黃猶牛有黃也。 sở dĩ nhĩ giả 。nhân thân trung hữu hoàng 。sở vị nhân hoàng do ngưu hữu hoàng dã 。 若得食者。能得極大成就。一日周遊四域。 nhược/nhã đắc thực/tự giả 。năng đắc cực đại thành tựu 。nhất nhật châu du tứ vực 。 隨意所為皆得。亦能種種治人。有嫌者以術治之。 tùy ý sở vi/vì/vị giai đắc 。diệc năng chủng chủng trì nhân 。hữu hiềm giả dĩ thuật trì chi 。 極令病苦。然彼法不得殺人。要依自計方術。 cực lệnh bệnh khổ 。nhiên bỉ Pháp bất đắc sát nhân 。yếu y tự kế phương thuật 。 人欲死者去六月即知之。知已以術取其心。 nhân dục tử giả khứ lục nguyệt tức tri chi 。tri dĩ dĩ thuật thủ kỳ tâm 。 雖取其心然有法術。要以餘物代之。 tuy thủ kỳ tâm nhiên hữu pháp thuật 。yếu dĩ dư vật đại chi 。 此人命亦不終。至合死時方壞也。大都是夜叉大自在。 thử nhân mạng diệc bất chung 。chí hợp tử thời phương hoại dã 。Đại đô thị dạ xoa đại tự tại 。 於世人所說大極。屬摩訶迦羅。 ư thế nhân sở thuyết Đại cực 。chúc Ma-ha Ca-la 。 所謂大黑神也。毘盧遮那以降伏三世法門。 sở vị đại hắc thần dã 。Tỳ Lô Giá Na dĩ hàng phục tam thế Pháp môn 。 欲除彼故化作大黑神。過於彼無量示現。以灰塗身。 dục trừ bỉ cố hóa tác đại hắc thần 。quá/qua ư bỉ vô lượng thị hiện 。dĩ hôi đồ thân 。 在曠野中以術悉召一切法成就乘空履水皆無礙 tại khoáng dã trung dĩ thuật tất triệu nhất thiết pháp thành tựu thừa không lý thủy giai vô ngại 諸荼吉尼。而訶責之。猶汝常噉人故。 chư đồ cát ni 。nhi ha trách chi 。do nhữ thường đạm nhân cố 。 我今亦當食汝。即吞噉之。然不令死彼。伏已放之。 ngã kim diệc đương thực/tự nhữ 。tức thôn đạm chi 。nhiên bất lệnh tử bỉ 。phục dĩ phóng chi 。 悉令斷肉。彼白佛言。我今悉食肉得存。 tất lệnh đoạn nhục 。bỉ bạch Phật ngôn 。ngã kim tất thực nhục đắc tồn 。 今如何自濟。佛言聽汝食死人心。彼言人欲死時。 kim như hà tự tế 。Phật ngôn thính nhữ thực/tự tử nhân tâm 。bỉ ngôn nhân dục tử thời 。 諸大夜叉等知彼命盡。爭來欲食。我云何得之。 chư đại dạ xoa đẳng tri bỉ mạng tận 。tranh lai dục thực/tự 。ngã vân hà đắc chi 。 佛言為汝說真言法及印。六月未死即能知之。 Phật ngôn vi/vì/vị nhữ thuyết chân ngôn Pháp cập ấn 。lục nguyệt vị tử tức năng tri chi 。 知已以法加護勿令他畏得損。 tri dĩ dĩ pháp gia hộ vật lệnh tha úy đắc tổn 。 至命盡時聽汝取食也。如是稍引令得入道。故有此真言。 chí mạng tận thời thính nhữ thủ thực/tự dã 。như thị sảo dẫn lệnh đắc nhập đạo 。cố hữu thử chân ngôn 。 訶唎(二合)(訶定行唎垢)訶(行) 除彼邪術之垢也。 ha lợi (nhị hợp )(ha định hạnh/hành/hàng lợi cấu )ha (hạnh/hành/hàng ) trừ bỉ tà thuật chi cấu dã 。 次藥叉女真言 能噉世間能食諸業垢 thứ dược xoa nữ chân ngôn  năng đạm thế gian năng thực/tự chư nghiệp cấu 等惡。是夜叉義(乘)。 đẳng ác 。thị dạ xoa nghĩa (thừa )。  藥(如上)吃叉(二合)(言語斷定)尾(施乘)儞夜(二合)(乘)達(法界)(口*履)(無垢定) 句義云持夜叉明  dược (như thượng )cật xoa (nhị hợp )(ngôn ngữ đoạn định )vĩ (thí thừa )nễ dạ (nhị hợp )(thừa )đạt (Pháp giới )(khẩu *lý )(vô cấu định ) cú nghĩa vân trì dạ xoa minh 者心是。用彼方言作呪也。 giả tâm thị 。dụng bỉ phương ngôn tác chú dã 。  次毘舍遮真言(翻是。極苦楚義。此輩多是餓鬼也)。  thứ tỳ xá già chân ngôn (phiên thị 。cực khổ sở nghĩa 。thử bối đa thị ngạ quỷ dã )。  比(第一義定)旨(死)比旨(極第一義滅也)亦是隨方言作之。  bỉ (đệ nhất nghĩa định )chỉ (tử )bỉ chỉ (cực đệ nhất nghĩa diệt dã )diệc thị tùy phương ngôn tác chi 。  次部多真言 此是夜叉之類也。  thứ bộ đa chân ngôn  thử thị dạ xoa chi loại dã 。  喁(去空)縊(定)喁縊(極也)懵(我堅)散寧(空定也) 次阿脩羅真言。  ngung (khứ không )ải (định )ngung ải (cực dã )mộng (ngã kiên )tán ninh (không định dã ) thứ A-tu-la chân ngôn 。 各各別為種子字。隨取其一。 các các biệt vi/vì/vị chủng tử tự 。tùy thủ kỳ nhất 。  囉(垢)吒(戰)囉吒(重言也)持懵(二合)躭(法界無縛猶如虛空)沒囉(二合)(如猶空)沒囉(二合)(言語  La (cấu )trá (chiến )La trá (trọng ngôn dã )trì mộng (nhị hợp )đam (Pháp giới vô phược do như hư không )một La (nhị hợp )(như do không )một La (nhị hợp )(ngôn ngữ 道斷離諸垢也) 句中有染欲瞋言。 đạo đoạn Ly chư cấu dã ) cú trung hữu nhiễm dục sân ngôn 。 謂除彼多欲瞋故說也。 次摩睺羅。亦種子字隨取其中。 vị trừ bỉ đa dục sân cố thuyết dã 。 thứ ma hầu la 。diệc chủng tử tự tùy thủ kỳ trung 。  櫱(來去)囉(垢也)藍(相也謂生死)櫱(縛)囉(垢)藍(相也) 次緊那羅  nghiệt (lai khứ )La (cấu dã )lam (tướng dã vị sanh tử )nghiệt (phược )La (cấu )lam (tướng dã ) thứ khẩn-na-la 真言。 chân ngôn 。  訶(喜)佉(行)散(堅也所謂我報也)難(空又空上句也)微(縛定)訶散難(如上下句也) 此句義。上句是歡喜。  ha (hỉ )khư (hạnh/hành/hàng )tán (kiên dã sở vị ngã báo dã )nạn/nan (không hựu không thượng cú dã )vi (phược định )ha tán nạn/nan (như thượng hạ cú dã ) thử cú nghĩa 。thượng cú thị hoan hỉ 。 下句是與人歡喜義。 hạ cú thị dữ nhân hoan hỉ nghĩa 。 由能除我執而堅而證大空。是故踴躍無量。既自得已亦能與人也。 do năng trừ ngã chấp nhi kiên nhi chứng đại không 。thị cố dũng dược vô lượng 。ký tự đắc dĩ diệc năng dữ nhân dã 。 諸人真言。各是種子字也。 壹(定)車(去。 chư nhân chân ngôn 。các thị chủng tử tự dã 。 nhất (định )xa (khứ 。 影像傍有阿聲行也)鉢(第一義)嚂(塵即大空)麼(無我即大空)弩(空又空也伊聲是空)麼(空)曳迷 ảnh tượng bàng hữu a thanh hạnh/hành/hàng dã )bát (đệ nhất nghĩa )嚂(trần tức đại không )ma (vô ngã tức đại không )nỗ (không hựu không dã y thanh thị không )ma (không )duệ mê (乘人定)莎訶(同上) 右諸真言別相竟。 (thừa nhân định )bà ha (đồng thượng ) hữu chư chân ngôn biệt tướng cánh 。 次毘盧遮那說真言心者。以如上諸真言等。 thứ Tỳ Lô Giá Na thuyết chân ngôn tâm giả 。dĩ như thượng chư chân ngôn đẳng 。 隨一一中。則有根本真言心真言隨心真言。 tùy nhất nhất trung 。tức hữu căn bản chân ngôn tâm chân ngôn tùy tâm chân ngôn 。 如是等無量無邊不可知數今總說諸真言之 như thị đẳng vô lượng vô biên bất khả tri số kim tổng thuyết chư chân ngôn chi 心。即此阿字是也。此是諸法本不生義。 tâm 。tức thử A tự thị dã 。thử thị chư pháp bản bất sanh nghĩa 。 若離阿聲則無餘字。即是諸字之母。 nhược/nhã ly a thanh tức vô dư tự 。tức thị chư tự chi mẫu 。 即一切真言生處也。謂一切法門及菩薩等。 tức nhất thiết chân ngôn sanh xứ dã 。vị nhất thiết pháp môn cập Bồ Tát đẳng 。 皆從毘盧遮那自體自證之心。為欲饒益眾生。 giai tùng Tỳ Lô Giá Na tự thể tự chứng chi tâm 。vi/vì/vị dục nhiêu ích chúng sanh 。 以加持力而現是事。能實即體不生。 dĩ gia trì lực nhi hiện thị sự 。năng thật tức thể bất sanh 。 同於阿字之法體也。此字於真言中最為上妙。是故真言行者。 đồng ư A tự chi pháp thể dã 。thử tự ư chân ngôn trung tối vi/vì/vị thượng diệu 。thị cố chân ngôn hành giả 。 常當如是受持也。是故一切真言住於阿字。 thường đương như thị thọ trì dã 。thị cố nhất thiết chân ngôn trụ/trú ư A tự 。 猶住此故誦之即生也。右普通真言藏品竟。 do trụ/trú thử cố tụng chi tức sanh dã 。hữu phổ thông chân ngôn tạng phẩm cánh 。 此中真言通一切處用。 thử trung chân ngôn thông nhất thiết xứ dụng 。 下諸法中各是別行也。 hạ chư Pháp trung các thị biệt hạnh dã 。   世間成就品第五   thế gian thành tựu phẩm đệ ngũ 第三經云。爾時世尊復告金剛手祕密主言。 đệ tam Kinh vân 。nhĩ thời Thế Tôn phục cáo Kim Cương Thủ Bí mật chủ ngôn 。 諦聽諦聽者。前已問佛。(尒-小+(恭-共))騰前答之。 đế thính đế thính giả 。tiền dĩ vấn Phật 。(nhĩ -tiểu +(cung -cọng ))đằng tiền đáp chi 。 故無問自說也。如真言教法。成就彼果者。 cố vô vấn tự thuyết dã 。như chân ngôn giáo Pháp 。thành tựu bỉ quả giả 。 謂真言行人如於法教。依於正教而修法行。 vị chân ngôn hạnh/hành/hàng nhân như ư pháp giáo 。y ư chánh giáo nhi tu pháp hạnh/hành/hàng 。 此行善成得悉地果。佛意言。 thử hạnh/hành/hàng thiện thành đắc tất địa quả 。Phật ý ngôn 。 若有眾生欲得成就如上大果者。先當依此品次第而修行之。 nhược hữu chúng sanh dục đắc thành tựu như thượng đại quả giả 。tiên đương y thử phẩm thứ đệ nhi tu hành chi 。 即是最初發足處也。當字字相應。句句亦如是。 tức thị tối sơ phát túc xứ/xử dã 。đương tự tự tướng ứng 。cú cú diệc như thị 。 作心想念誦。善住一洛叉。初字菩提心者。 tác tâm tưởng niệm tụng 。thiện trụ/trú nhất lạc xoa 。sơ tự Bồ-đề tâm giả 。 如上一一字各有字義。從此字入實相門。 như thượng nhất nhất tự các hữu tự nghĩa 。tòng thử tự nhập thật tướng môn 。 即真言字也。又此諸字合而成句。則有句義。 tức chân ngôn tự dã 。hựu thử chư tự hợp nhi thành cú 。tức hữu cú nghĩa 。 此句正詮實相之體也。是故持真言行者。 thử cú chánh thuyên thật tướng chi thể dã 。thị cố trì chân ngôn hành giả 。 必令字字相應句句相應也。或住心種子之字。 tất lệnh tự tự tướng ứng cú cú tướng ứng dã 。hoặc trụ tâm chủng tử chi tự 。 或想真言令成輪像。或如鬘形或如繫珠。明淨無垢。 hoặc tưởng chân ngôn lệnh thành luân tượng 。hoặc như man hình hoặc như hệ châu 。minh tịnh vô cấu 。 循環相續無有間斷。如是令現前明了已。 tuần hoàn tướng tục vô hữu gian đoạn 。như thị lệnh hiện tiền minh liễu dĩ 。 想此真言輪。明白如淳淨乳。 tưởng thử chân ngôn luân 。minh bạch như thuần tịnh nhũ 。 次第流注無有斷絕。從口中而入。從上向下遍灑下品。 thứ đệ lưu chú vô hữu đoạn tuyệt 。tùng khẩu trung nhi nhập 。tòng thượng hướng hạ biến sái hạ phẩm 。 頭尾相接牽入此中。身心流布灌身分。以此因緣。 đầu vĩ tướng tiếp khiên nhập thử trung 。thân tâm lưu bố quán thân phần 。dĩ thử nhân duyên 。 能令行者身心諸障悉得清淨。 năng lệnh hành giả thân tâm chư chướng tất đắc thanh tịnh 。 所謂一洛叉者此是隱語。梵音別意。即是一見義也。 sở vị nhất lạc xoa giả thử thị ẩn ngữ 。Phạm Âm biệt ý 。tức thị nhất kiến nghĩa dã 。 令心住此境一緣不亂。字字相應句句亦相應。 lệnh tâm trụ/trú thử cảnh nhất duyên bất loạn 。tự tự tướng ứng cú cú diệc tướng ứng 。 想此一一字。明白淨徹如淨明珠。 tưởng thử nhất nhất tự 。minh bạch tịnh triệt như tịnh minh châu 。 一一字皆又明了。遍有光鬘次第不斷。 nhất nhất tự giai hựu minh liễu 。biến hữu quang man thứ đệ bất đoạn 。 而注其心如甘露灌灑。如是一緣之時。假使有種種障起。 nhi chú kỳ tâm như cam lồ quán sái 。như thị nhất duyên chi thời 。giả sử hữu chủng chủng chướng khởi 。 或作大可畏像。諸散心人見者狂亂。或作大聲。 hoặc tác Đại khả úy tượng 。chư tán tâm nhân kiến giả cuồng loạn 。hoặc tác Đại thanh 。 假使山王亦可破碎。有如是事時。 giả sử sơn vương diệc khả phá toái 。hữu như thị sự thời 。 行者住真踴健菩提之心。一緣不動無有取捨。 hành giả trụ/trú chân dũng kiện Bồ-đề chi tâm 。nhất duyên bất động vô hữu thủ xả 。 故名住於一見。若不如是者。雖經百年誦滿千萬落叉。 cố danh trụ/trú ư nhất kiến 。nhược/nhã bất như thị giả 。tuy Kinh bách niên tụng mãn thiên vạn lạc xoa 。 猶不得成就。何況一落叉耶。復次此字者。 do bất đắc thành tựu 。hà huống nhất lạc xoa da 。phục thứ thử tự giả 。 即是菩提心。由一一字即是入實相門。 tức thị Bồ-đề tâm 。do nhất nhất tự tức thị nhập thật tướng môn 。 皆得法界之體。所云字者。梵云阿剎藍。 giai đắc Pháp giới chi thể 。sở vân tự giả 。phạm vân a sát lam 。 阿是不壞義即是淨菩提心也。 a thị bất hoại nghĩa tức thị tịnh Bồ-đề tâm dã 。 如此行門為淨菩提心故。若不除垢。本尊三昧無由現前。 như thử hạnh/hành/hàng môn vi/vì/vị tịnh Bồ-đề tâm cố 。nhược/nhã bất trừ cấu 。bản tôn tam muội vô do hiện tiền 。 故行者令一一字。與淨菩提心相應也。第二名為聲。 cố hành giả lệnh nhất nhất tự 。dữ tịnh Bồ-đề tâm tướng ứng dã 。đệ nhị danh vi thanh 。 句想為本尊。而於自處作者。 cú tưởng vi ản tôn 。nhi ư tự xứ/xử tác giả 。 又當觀想字字句句真言之聲。如前次第相續輪環不斷。 hựu đương quán tưởng tự tự cú cú chân ngôn chi thanh 。như tiền thứ đệ tướng tục luân hoàn bất đoạn 。 一一聲相明了。如鈴鐸風梵之音次第不斷。 nhất nhất thanh tướng minh liễu 。như linh đạc phong phạm chi âm thứ đệ bất đoạn 。 而入其身遍。其體內。以此因緣。 nhi nhập kỳ thân biến 。kỳ thể nội 。dĩ thử nhân duyên 。 能令身心掃除垢濁。如火起時諸塵悉淨。 năng lệnh thân tâm tảo trừ cấu trược 。như hỏa khởi thời chư trần tất tịnh 。 亦當心一境善住不亂。假使有種種境界。亦如前說也。 diệc đương tâm nhất cảnh thiện trụ/trú bất loạn 。giả sử hữu chủng chủng cảnh giới 。diệc như tiền thuyết dã 。 又句中義者即是本尊之體。先想本尊明了。 hựu cú trung nghĩa giả tức thị bản tôn chi thể 。tiên tưởng bản tôn minh liễu 。 次即自觀己身同於本尊。令內外明了也。 thứ tức tự quán kỷ thân đồng ư bản tôn 。lệnh nội ngoại minh liễu dã 。 字真言觀即是真言身。聲真言觀即是真言主。 tự chân ngôn quán tức thị chân ngôn thân 。thanh chân ngôn quán tức thị chân ngôn chủ 。 句義觀即是真言之體。即真言心也。 cú nghĩa quán tức thị chân ngôn chi thể 。tức chân ngôn tâm dã 。 句是義趣所歸趣處也。即本尊心也。身語意淨三事清淨平等。 cú thị nghĩa thú sở quy thú xứ/xử dã 。tức bản tôn tâm dã 。thân ngữ ý tịnh tam sự thanh tịnh bình đẳng 。 猶如內有明眼外觀淨境。又無暗障。 do như nội hữu minh nhãn ngoại quán tịnh cảnh 。hựu vô ám chướng 。 三事等故明了現前。以此三事等故。 tam sự đẳng cố minh liễu hiện tiền 。dĩ thử tam sự đẳng cố 。 身口意皆住一見。眾緣具故則有成就之樂也。 thân khẩu ý giai trụ/trú nhất kiến 。chúng duyên cụ cố tức hữu thành tựu chi lạc/nhạc dã 。 此三事等明見本尊。故當於自處作也。 thử tam sự đẳng minh kiến bản tôn 。cố đương ư tự xứ/xử tác dã 。 又即自觀其身亦同本尊。以三事等故名世間成就。 hựu tức tự quán kỳ thân diệc đồng bản tôn 。dĩ tam sự đẳng cố danh thế gian thành tựu 。 爾時本尊及諸菩薩等。隨想而現隨念而至隨問而答。 nhĩ thời bản tôn cập chư Bồ-tát đẳng 。tùy tưởng nhi hiện tùy niệm nhi chí tùy vấn nhi đáp 。 然後入修學出世真言之行。不如此者。 nhiên hậu nhập tu học xuất thế chân ngôn chi hạnh/hành/hàng 。bất như thử giả 。 徒捐其功無有益也。第三句當知。即諸佛勝句。 đồ quyên kỳ công vô hữu ích dã 。đệ tam cú đương tri 。tức chư Phật thắng cú 。 行者觀住彼。極圓淨月輪。於中諦誠想。 hành giả quán trụ/trú bỉ 。cực viên tịnh nguyệt luân 。ư trung đế thành tưởng 。 諸字如次第者。次當觀佛即觀本尊。隨彼所欲為事。 chư tự như thứ đệ giả 。thứ đương quán Phật tức quán bản tôn 。tùy bỉ sở dục vi/vì/vị sự 。 各有像類法門。如色即有白黃赤等。 các hữu tượng loại Pháp môn 。như sắc tức hữu bạch hoàng xích đẳng 。 坐起身印之形。隨所欲作事而極觀之。 tọa khởi thân ấn chi hình 。tùy sở dục tác sự nhi cực quán chi 。 如欲寂心息災。即觀息災之像。既得成就明了無礙。 như dục tịch tâm tức tai 。tức quán tức tai chi tượng 。ký đắc thành tựu minh liễu vô ngại 。 又想月輪圓明清淨。觀字輪在此輪明淨心中。 hựu tưởng nguyệt luân Viên Minh thanh tịnh 。quán tự luân tại thử luân minh tịnh tâm trung 。 如前成就。此即淨菩提心義也。 như tiền thành tựu 。thử tức tịnh Bồ-đề tâm nghĩa dã 。 由三業平等清淨。能見諸佛相。淨菩提心與念佛三昧相應。 do tam nghiệp bình đẳng thanh tịnh 。năng kiến chư Phật tướng 。tịnh Bồ-đề tâm dữ niệm Phật tam muội tướng ứng 。 明了無礙。唯獨自明了餘人所不見也。 minh liễu vô ngại 。duy độc tự minh liễu dư nhân sở bất kiến dã 。 云於中諦誠想者謂觀圓明本尊及字。 vân ư trung đế thành tưởng giả vị quán Viên Minh bản tôn cập tự 。 諦了分明無有隱昧。名諦了分明也。云中置字句等。 đế liễu phân minh vô hữu ẩn muội 。danh đế liễu phân minh dã 。vân trung trí tự cú đẳng 。 而想淨其命即。 nhi tưởng tịnh kỳ mạng tức 。 是如上先觀字觀聲觀本尊(或去句更問)然後觀佛。佛即本尊也。 thị như thượng tiên quán tự quán thanh quán bản tôn (hoặc khứ cú cánh vấn )nhiên hậu quán Phật 。Phật tức bản tôn dã 。 隨彼所有緣者而觀之。皆是佛普門之身。故無異相。同名佛也。 tùy bỉ sở hữu duyên giả nhi quán chi 。giai thị Phật Phổ môn chi thân 。cố vô dị tướng 。đồng danh Phật dã 。 先作是三種觀。都合方成種子。 tiên tác thị tam chủng quán 。đô hợp phương thành chủng tử 。 以為子故必當得果。次觀本尊為欲成果也。 dĩ vi/vì/vị tử cố tất đương đắc quả 。thứ quán bản tôn vi/vì/vị dục thành quả dã 。 如人有種子者種之良田。方便將養為成果。 như nhân hữu chủng tử giả chủng chi lương điền 。phương tiện tướng dưỡng vi/vì/vị thành quả 。 故云是成種子。已為成一切智智之果故。觀佛也。 cố vân thị thành chủng tử 。dĩ vi/vì/vị thành nhất thiết trí trí chi quả cố 。quán Phật dã 。 行者初觀之時忽暫與相應。猶如電光暫得見道。 hành giả sơ quán chi thời hốt tạm dữ tướng ứng 。do như điện quang tạm đắc kiến đạo 。 爾時不應生著。所以然者。 nhĩ thời bất ưng sanh trước/trứ 。sở dĩ nhiên giả 。 如西方有一阿闍梨弟子。作此觀時忽暫相應。 như Tây phương hữu nhất A-xà-lê đệ-tử 。tác thử quán thời hốt tạm tướng ứng 。 心生貢高而向餘同學說之。彼即謂之若見法者即是成果。 tâm sanh cống cao nhi hướng dư đồng học thuyết chi 。bỉ tức vị chi nhược/nhã kiến Pháp giả tức thị thành quả 。 夫真言果者。即具一切種慧。 phu chân ngôn quả giả 。tức cụ nhất thiết chủng tuệ 。 我昨造得偈頌汝能知乎。若汝於此近事猶不能達。 ngã tạc tạo đắc kệ tụng nhữ năng tri hồ 。nhược/nhã nhữ ư thử cận sự do bất năng đạt 。 當知諸佛境界未可通達也。所以說此事者。 đương tri chư Phật cảnh giới vị khả thông đạt dã 。sở dĩ thuyết thử sự giả 。 若人見字明了之時。由與法相應故。必當身心有異。 nhược/nhã nhân kiến tự minh liễu chi thời 。do dữ Pháp tướng ứng cố 。tất đương thân tâm hữu dị 。 先來愚鈍乃得總持。隨聞一句通達無量義趣。 tiên lai ngu độn nãi đắc tổng trì 。tùy văn nhất cú thông đạt vô lượng nghĩa thú 。 說不窮盡。況為我慢等過所動。 thuyết bất cùng tận 。huống vi/vì/vị ngã mạn đẳng quá/qua sở động 。 而生高慢取著心耶。是故行者。 nhi sanh cao mạn thủ trước tâm da 。thị cố hành giả 。 當離如是法愛勿令自退也。又行者觀本尊時初忽見。 đương ly như thị pháp ái vật lệnh tự thoái dã 。hựu hành giả quán bản tôn thời sơ hốt kiến 。 隨滅不應愛味取著或生憂悔。 tùy diệt bất ưng ái vị thủ trước hoặc sanh ưu hối 。 但當一心行之久自諦了分明。若見尊時諸有所想自然成就。 đãn đương nhất tâm hành chi cửu tự đế liễu phân minh 。nhược/nhã kiến tôn thời chư hữu sở tưởng tự nhiên thành tựu 。 圓光月輪及字等。隨念而現洞然明徹。 viên quang nguyệt luân cập tự đẳng 。tùy niệm nhi hiện đỗng nhiên minh triệt 。 若見字者字外皆有光炎。猶明火焰明淨無比。 nhược/nhã kiến tự giả tự ngoại giai hữu quang viêm 。do minh hỏa diệm minh tịnh vô bỉ 。 或作字輪如前所說。亦於輪上具有光明隨心成就。 hoặc tác tự luân như tiền sở thuyết 。diệc ư luân thượng cụ hữu quang minh tùy tâm thành tựu 。 乃至觀此圓明。欲小便小欲大便大。 nãi chí quán thử Viên Minh 。dục tiểu tiện tiểu dục Đại tiện Đại 。 乃至周遍十方佛剎皆悉周遍。 nãi chí chu biến thập phương Phật sát giai tất chu biến 。 或欲覩見十方諸佛無量無數色像言語所演祕藏見神通事。 hoặc dục đổ kiến thập phương chư Phật vô lượng vô số sắc tượng ngôn ngữ sở diễn bí tạng kiến thần thông sự 。 皆得明見。譬如善巧金師得好真金。 giai đắc minh kiến 。thí như thiện xảo kim sư đắc hảo chân kim 。 百練清淨柔軟無垢。隨意所為隨心而成一切無礙。 bách luyện thanh tịnh nhu nhuyễn vô cấu 。tùy ý sở vi/vì/vị tùy tâm nhi thành nhất thiết vô ngại 。 此名持誦之果。又所謂出入息者。如世人息。 thử danh trì tụng chi quả 。hựu sở vị xuất nhập tức giả 。như thế nhân tức 。 入身復出出已復入。無有斷絕間隙。 nhập thân phục xuất xuất dĩ phục nhập 。vô hữu đoạn tuyệt gian khích 。 此入觀見字輪圓明亦復如是。 thử nhập quán kiến tự luân Viên Minh diệc phục như thị 。 從本尊心念念流入其身。猶如入息。復從自許身心之中念念流出。 tùng bản tôn tâm niệm niệm lưu nhập kỳ thân 。do như nhập tức 。phục tùng tự hứa thân tâm chi trung niệm niệm lưu xuất 。 入於本尊之心。念念心無間猶如出息。 nhập ư bản tôn chi tâm 。niệm niệm tâm Vô gián do như xuất tức 。 如是念念周環無窮。即是真言行人之出入息也。 như thị niệm niệm châu hoàn vô cùng 。tức thị chân ngôn hạnh/hành/hàng nhân chi xuất nhập tức dã 。 如是出入息流注身心。 như thị xuất nhập tức lưu chú thân tâm 。 淨諸垢穢漸得諸根清淨。又隨事而觀字輪種子之色。 tịnh chư cấu uế tiệm đắc chư căn thanh tịnh 。hựu tùy sự nhi quán tự luân chủng tử chi sắc 。 如息災白降伏青黑等類。可以類知。 như tức tai bạch hàng phục thanh hắc đẳng loại 。khả dĩ loại tri 。 如是作是亦能隨心成辦諸事也。又經中所云。 như thị tác thị diệc năng tùy tâm thành biện/bạn chư sự dã 。hựu Kinh trung sở vân 。 命者所謂風也。風者想也想者念也。 mạng giả sở vị phong dã 。phong giả tưởng dã tưởng giả niệm dã 。 如是命根出入息之想雖復淨妙。猶是想風所成。亦當淨之。 như thị mạng căn xuất nhập tức chi tưởng tuy phục tịnh diệu 。do thị tưởng phong sở thành 。diệc đương tịnh chi 。 所云彼等淨除已。作先持誦法者所云阿字者。 sở vân bỉ đẳng tịnh trừ dĩ 。tác tiên trì tụng Pháp giả sở vân A tự giả 。 以一切種子皆從阿字而生。 dĩ nhất thiết chủng tử giai tùng A tự nhi sanh 。 若觀種子相即不觀阿。若並觀者即有二相。 nhược/nhã quán chủng tử tướng tức bất quán a 。nhược/nhã tịnh quán giả tức hữu nhị tướng 。 是故但觀阿字為一切種子。以一切法不出阿字門故。 thị cố đãn quán A tự vi/vì/vị nhất thiết chủng tử 。dĩ nhất thiết pháp bất xuất A tự môn cố 。 斯謂先觀種子別相。次至此中。一一須入阿字門。 tư vị tiên quán chủng tử biệt tướng 。thứ chí thử trung 。nhất nhất tu nhập A tự môn 。 若入阿字門。即見本不生理體也。 nhược/nhã nhập A tự môn 。tức kiến bổn bất sanh lý thể dã 。 如是見已即三業皆通。以身通故。 như thị kiến dĩ tức tam nghiệp giai thông 。dĩ thân thông cố 。 普見色身隨類普見所喜見身。以語通故。 phổ kiến sắc thân tùy loại phổ kiến sở hỉ kiến thân 。dĩ ngữ thông cố 。 能以一音遍至十方佛剎。亦能普應一切眾生語言差別。以心通故。 năng dĩ nhất âm biến chí thập phương Phật sát 。diệc năng phổ ưng nhất thiết chúng sanh ngữ ngôn sái biệt 。dĩ tâm thông cố 。 乃至一切眾生心所動作心。 nãi chí nhất thiết chúng sanh tâm sở động tác tâm 。 所戲論無不明了知之。亦能知諸如來祕密之事。 sở hí luận vô bất minh liễu tri chi 。diệc năng tri chư Như Lai bí mật chi sự 。 即是究竟六根清淨成種智也。修真言行者。 tức thị cứu cánh lục căn thanh tịnh thành chủng trí dã 。tu chân ngôn hành giả 。 先承事一月念誦。謂一月之中。先當作如此如上觀之。 tiên thừa sự nhất nguyệt niệm tụng 。vị nhất nguyệt chi trung 。tiên đương tác như thử như thượng quán chi 。 又祕釋者一歲十二月而成。 hựu bí thích giả nhất tuế thập nhị nguyệt nhi thành 。 還復本際得其元本。亦如菩薩十二地。即十住等妙之覺。 hoàn phục bản tế đắc kỳ nguyên bổn 。diệc như Bồ Tát thập nhị địa 。tức thập trụ đẳng diệu chi giác 。 猶如十二月。故此中得一月之分。 do như thập nhị nguyệt 。cố thử trung đắc nhất nguyệt chi phần 。 即是入初住地。一一句字或本尊等。 tức thị nhập sơ tứ trụ địa 。nhất nhất cú tự hoặc bản tôn đẳng 。 隨一一諦了成就無有障垢。故云一一句相應也。行者前方便者。 tùy nhất nhất đế liễu thành tựu vô hữu chướng cấu 。cố vân nhất nhất cú tướng ứng dã 。hành giả tiền phương tiện giả 。 如是觀行之時。若以一花獻佛。至心迴向。 như thị quán hạnh/hành/hàng chi thời 。nhược/nhã dĩ nhất hoa hiến Phật 。chí tâm hồi hướng 。 願令此通達一一句中解也。 nguyện lệnh thử thông đạt nhất nhất cú trung giải dã 。 並下文花遍十方一切剎土普作佛事。爾時應念即成。 tịnh hạ văn hoa biến thập phương nhất thiết sát độ phổ tác Phật sự 。nhĩ thời ưng niệm tức thành 。 乃至香食等事。一一如是廣說。 nãi chí hương thực đẳng sự 。nhất nhất như thị quảng thuyết 。 設天大旱或有種種災患。爾時行人一花供養。 thiết Thiên Đại hạn hoặc hữu chủng chủng tai hoạn 。nhĩ thời hạnh/hành/hàng nhân nhất hoa cúng dường 。 願令此旱得除降注大雨。或願諸患自息無不應時成就。 nguyện lệnh thử hạn đắc trừ hàng chú Đại vũ 。hoặc nguyện chư hoạn tự tức vô bất ưng thời thành tựu 。 復以此一一功德迴向菩提。普施一切眾生。 phục dĩ thử nhất nhất công đức hồi hướng Bồ-đề 。phổ thí nhất thiết chúng sanh 。 如此菩提大願亦當成就。何況餘事也。 như thử Bồ-đề đại nguyện diệc đương thành tựu 。hà huống dư sự dã 。 前云一月者即是心與一境相應也。一一句通達者。 tiền vân nhất nguyệt giả tức thị tâm dữ nhất cảnh tướng ứng dã 。nhất nhất cú thông đạt giả 。 謂前觀字輪觀聲輪及本尊種子。 vị tiền quán tự luân quán thanh luân cập bản tôn chủng tử 。 一一明了現前無有錯謬。名通達一一句也。 nhất nhất minh liễu hiện tiền vô hữu thác/thố mậu 。danh thông đạt nhất nhất cú dã 。 先觀佛得成即見圓明隨一得成餘即成就謂觀本尊明 tiên quán Phật đắc thành tức kiến Viên Minh tùy nhất đắc thành dư tức thành tựu vị quán bản tôn minh 了之時。圓明字輪等相自然成就。 liễu chi thời 。Viên Minh tự luân đẳng tướng tự nhiên thành tựu 。 此月即是月喻三昧。 thử nguyệt tức thị nguyệt dụ tam muội 。 法性清涼乃能普現眾生心水之中。非如世間月也。但借心為喻耳。 pháp tánh thanh lương nãi năng phổ hiện chúng sanh tâm thủy chi trung 。phi như thế gian nguyệt dã 。đãn tá tâm vi/vì/vị dụ nhĩ 。 但隨一成餘者自成。然所以具說者。 đãn tùy nhất thành dư giả tự thành 。nhiên sở dĩ cụ thuyết giả 。 至下文各有用處故。須具明觀月法用也。諸佛大名稱。 chí hạ văn các hữu dụng xứ/xử cố 。tu cụ minh quán nguyệt Pháp dụng dã 。chư Phật Đại danh xưng 。 說此先受持者。即是最初成就種子也。 thuyết thử tiên thọ trì giả 。tức thị tối sơ thành tựu chủng tử dã 。 次當隨所有。奉塗香花等者。謂能以一花普遍法界。 thứ đương tùy sở hữu 。phụng đồ hương hoa đẳng giả 。vị năng dĩ nhất hoa phổ biến Pháp giới 。 乃至願力因緣。能除眾生種種苦惱。 nãi chí nguyện lực nhân duyên 。năng trừ chúng sanh chủng chủng khổ não 。 如普門常所說。豈是一花而能成就如是力願耶。 như Phổ môn thường sở thuyết 。khởi thị nhất hoa nhi năng thành tựu như thị lực nguyện da 。 為成正覺故。迴向自菩提者。 vi/vì/vị thành chánh giác cố 。 hồi hướng tự Bồ-đề giả 。 當知即是自心菩提種子。明淨顯現自在之力用也。 đương tri tức thị tự tâm Bồ-đề chủng tử 。minh tịnh hiển hiện tự tại chi lực dụng dã 。 次云此中釋兩字深義。如是於兩月。真言當無畏者。 thứ vân thử trung thích lượng (lưỡng) tự thâm nghĩa 。như thị ư lượng (lưỡng) nguyệt 。chân ngôn đương vô úy giả 。 即是及於悉地義。今此是大用耳。第二月也。 tức thị cập ư tất địa nghĩa 。kim thử thị đại dụng nhĩ 。đệ nhị nguyệt dã 。 第一月謂成種子故。第二月謂成位故。 đệ nhất nguyệt vị thành chủng tử cố 。đệ nhị nguyệt vị thành vị cố 。 次滿此月已。若成世行者入持誦者。 thứ mãn thử nguyệt dĩ 。nhược/nhã thành thế hành giả nhập trì tụng giả 。 若成世間說者。即是初一月持誦。 nhược/nhã thành thế gian thuyết giả 。tức thị sơ nhất nguyệt trì tụng 。 次一月於世間法中而得成就。謂種種藥物以法成之。 thứ nhất nguyệt ư thế gian pháp trung nhi đắc thành tựu 。vị chủng chủng dược vật dĩ pháp thành chi 。 能得聞持一聞不忘。乃至力通明行皆得善成。 năng đắc văn trì nhất văn bất vong 。nãi chí lực thông Minh Hạnh giai đắc thiện thành 。 於大空而得自在。若出世義說。即是隨其成就之時。 ư đại không nhi đắc tự tại 。nhược/nhã xuất thế nghĩa thuyết 。tức thị tùy kỳ thành tựu chi thời 。 能滿一切所願。所謂山峯牛欄者。觀義。 năng mãn nhất thiết sở nguyện 。sở vị sơn phong ngưu lan giả 。quán nghĩa 。 作成就時如於山。即與中道山相應。 tác thành tựu thời như ư sơn 。tức dữ trung đạo sơn tướng ứng 。 一一事皆與理相應也。謂不動名山。即是大菩提心。 nhất nhất sự giai dữ lý tướng ứng dã 。vị bất động danh sơn 。tức thị đại Bồ-đề tâm 。 在此菩提心最究極之地故名山峯。 tại thử Bồ-đề tâm tối cứu cực chi địa cố danh sơn phong 。 如人登山下觀萬物莫不明了。此法性山亦爾。 như nhân đăng sơn hạ quán vạn vật mạc bất minh liễu 。thử pháp tánh sơn diệc nhĩ 。 下觀法界圓照無礙也。牛欄者牛是五淨所生。 hạ quán Pháp giới viên chiếu vô ngại dã 。ngưu lan giả ngưu thị ngũ tịnh sở sanh 。 能却穢除障成就清淨之事。以牛淨所養故。 năng khước uế trừ chướng thành tựu thanh tịnh chi sự 。dĩ ngưu tịnh sở dưỡng cố 。 細草豐茂自然滋長。此菩提心牛欄亦爾。 tế thảo phong mậu tự nhiên tư trường/trưởng 。thử Bồ-đề tâm ngưu lan diệc nhĩ 。 能防妄想分別之過淨諸心地。以大悲水灑之平等地。 năng phòng vọng tưởng phân biệt chi quá/qua tịnh chư tâm địa 。dĩ đại bi thủy sái chi bình đẳng địa 。 所生功德任運成長也。兩河義上已說之。 sở sanh công đức nhâm vận thành trường/trưởng dã 。lưỡng hà nghĩa thượng dĩ thuyết chi 。 兩河者謂流注不絕。 lưỡng hà giả vị lưu chú bất tuyệt 。 是生死流又心心寂滅趣於法性大海。是出世流。於此中間。 thị sanh tử lưu hựu tâm tâm tịch diệt thú ư pháp tánh đại hải 。thị xuất thế lưu 。ư thử trung gian 。 是中道妙住之境。堪造妙成就也。言四道中者。 thị trung đạo diệu trụ/trú chi cảnh 。kham tạo diệu thành tựu dã 。ngôn tứ đạo trung giả 。 謂四聖諦道中也。一室者。 vị tứ thánh đế đạo trung dã 。nhất thất giả 。 謂除諸境分別在於如如之行。以此為室也。大天室者。所謂涅槃之室。 vị trừ chư cảnh phân biệt tại ư như như chi hạnh/hành/hàng 。dĩ thử vi/vì/vị thất dã 。đại thiên thất giả 。sở vị Niết-Bàn chi thất 。 以此成辦菩提自在力也。 dĩ thử thành biện/bạn Bồ-đề tự tại lực dã 。 若不入如是大天之室。云何能成自在力耶。 nhược/nhã bất nhập như thị đại thiên chi thất 。vân hà năng thành tự tại lực da 。 曼荼羅義如上說之。四角為作金剛三股之象。 mạn-đà-la nghĩa như thượng thuyết chi 。tứ giác vi/vì/vị tác Kim cương tam cổ chi tượng 。 周匝相接名金剛宮。若作祕說者此是大智莫能壞者。 châu táp tướng tiếp danh Kim cương cung 。nhược/nhã tác bí thuyết giả thử thị đại trí mạc năng hoại giả 。 以彼金剛妙智。結金剛界護菩提心故。 dĩ bỉ Kim cương diệu trí 。kết/kiết Kim Cương giới hộ Bồ-đề tâm cố 。 所作皆辦也。作護謂以降伏三世明及不動明。 sở tác giai biện/bạn dã 。tác hộ vị dĩ hàng phục tam thế minh cập bất động minh 。 而護諸事。若理說者。此降伏三世不動明王。 nhi hộ chư sự 。nhược/nhã lý thuyết giả 。thử hàng phục tam thế Bất động Minh vương 。 即是大菩提心。 tức thị đại Bồ-đề tâm 。 堪能守護一切眾生令彼善根自在成就也。藥物力成者。謂空青蘇油牛黃等。 kham năng thủ hộ nhất thiết chúng sanh lệnh bỉ thiện căn tự tại thành tựu dã 。dược vật lực thành giả 。vị không thanh tô du ngưu hoàng đẳng 。 隨事成辦。如餘處說之。 tùy sự thành biện/bạn 。như dư xứ thuyết chi 。 理說者即是身口意成就。所謂三業無盡莊嚴之藏奮迅示現。 lý thuyết giả tức thị thân khẩu ý thành tựu 。sở vị tam nghiệp vô tận trang nghiêm chi tạng phấn tấn thị hiện 。 成就法界眾生也。佛法法爾。先以事中成就。 thành tựu pháp giới chúng sanh dã 。Phật Pháp Pháp nhĩ 。tiên dĩ sự trung thành tựu 。 然後用淨慧大空而觀察之。即是出世成就也。 nhiên hậu dụng tịnh tuệ đại không nhi quan sát chi 。tức thị xuất thế thành tựu dã 。 藥及與心成就之時。有上中下相。 dược cập dữ tâm thành tựu chi thời 。hữu thượng trung hạ tướng 。 日出為上夜半為中初夜為下。於此時中有相。 nhật xuất vi/vì/vị thượng dạ bán vi/vì/vị trung sơ dạ vi/vì/vị hạ 。ư thử thời trung hữu tướng 。 當知隨事即知是上中下成也。初夜是初入未證之義。 đương tri tùy sự tức tri thị thượng trung hạ thành dã 。sơ dạ thị sơ nhập vị chứng chi nghĩa 。 半夜是菩提心義。謂從此以從背暗向明。 bán dạ thị Bồ-đề tâm nghĩa 。vị tòng thử dĩ tùng bối ám hướng minh 。 然猶未即是大明也。至日出是成相。 nhiên do vị tức thị Đại Minh dã 。chí nhật xuất thị thành tướng 。 猶如大日普照世間也。於此時中。或有(合*牛)聲。 do như đại nhật phổ chiếu thế gian dã 。ư thử thời trung 。hoặc hữu (hợp *hồng )thanh 。 或種種鼓聲。或大地動。或聞妙音聲種種妙相。 hoặc chủng chủng cổ thanh 。hoặc Đại địa động 。hoặc văn diệu âm thanh chủng chủng diệu tướng 。 人所樂聞悅可其意。或在空中或在壇中。若有是相。 nhân sở lạc/nhạc văn duyệt khả kỳ ý 。hoặc tại không trung hoặc tại đàn trung 。nhược hữu thị tướng 。 當知即是世悉地成也。若理說者。 đương tri tức thị thế tất địa thành dã 。nhược/nhã lý thuyết giả 。 一一法合之處得果。謂三乘之果。或轉法輪得大勢。 nhất nhất pháp hợp chi xứ/xử đắc quả 。vị tam thừa chi quả 。hoặc chuyển pháp luân Đắc-đại-thế 。 乃至長壽壽量無數。勝進遊於虛空淨眼明照。 nãi chí trường thọ thọ lượng vô số 。thắng tiến du ư hư không Tịnh nhãn minh chiếu 。 淨了無礙淨心遍智耳。已上成就世間品竟。 tịnh liễu vô ngại tịnh tâm biến trí nhĩ 。dĩ thượng thành tựu thế gian phẩm cánh 。 大毘盧遮那成佛經疏卷第十 Đại Tỳ Lô Giá Na Thành Phật Kinh Sớ quyển đệ thập ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 15:39:29 2008 ============================================================